Hogyan helyes (csere)?
Ha valakinek egy konkrét termékével kapcsolatban írunk, melyik helyes:
Nézd meg a termékeimet, hátha találsz nálam valamit cserére.
Nézd meg a termékeimet, hátha találsz nálam valamit cserébe.
Nekem az első jobban hangzik, de mivel nem általánosságban kérdezzük, hanem egy konkrét termékért cserébe (bár az nincs megnevezve a mondatban), így inkább a cserébe tűnik helyesnek. Láttam már mindkét változatot.
Szerintem egyik sem. Nekem olyan magyartalanul hangzik mindkettő.
Én inkább a „helyette” szót használnám.
Szerintem mondattani szempontból a második a helyes, de a különböző ruha eladós oldalakon sokkal inkább a "cserére" invitáljuk az embereket. A helyette szócska szerintem itt helytálló, furán venné ki magát egy ruhás oldalon.
Én talán inkább így fogalmaznék:
Nézz szét a többi termékeim közt is, hátha találsz valamit amit el tudnánk cserélni.
Ha pl. azt mondom, hogy a könyvemért cserébe keresek ruhát - egyértelműen cserébe a helyes (valamiért cserébe).
Nézd meg a termékeimet, hátha találsz nálam valamit cserébe (a parfümért). - Ha hozzátesszük ezt, akkor már nem jó a cserére, csak a cserébe. cserére a parfümért - ez nem jó így
Szóval lehet, hogy az eredeti mondatban is jobb a cserébe, mert ha pl. valakinek a parfümével kapcsolatban írok, akkor látszik, hogy én arra cserélnék, szóval konkrét dologról van szó.
A cserére viszont inkább általánosságban lehet jó, ha a másik fél terméke nincs konkrétan beleértve.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!