Okos és ügyes angolos, vagy angol tanár le tudja fordítani az angol házi beadandóm címét?
Angol órára kell készíteni egy házi beadandót, az én témám Budapest, ezen belül is a fejlődéséről írok. Kétféle verzió van most a fejemben, nem tudom, melyik lenne a legjobb és az "as" elé mikor kell vessző. Esetleg akinek van ötlete, egy harmadikra verzióra, azt is elfogadom. :)
"Budapest, mint főváros fejlődésének bemutatása."
1.: "Producting the development of Budapest, as a capital city."
2.: "Presentation of the development of Budapest as a capital city."
A két lehetőség közül mindenképp a második, a helyes szó itt a Presentation. Az as elé nem kell vessző.
Én egyébként ezeket a címeket adnám inkább:
Presenting Budapest, a developing capital
Presenting a developing capital, Budapest
Az első válaszoló megoldásai nyilvánvalóan nem helyesek. Ha egy ilyen esetben a producting felmerül, mint lehetséges jó megoldás, akkor ott valami nem nagyon stimmel.
A felettem író címeinek jelentése Budapest, egy fejlődő főváros bemutatása, ami szerintem a jelenre utal, Budapest a jelenben fejlődik, és a mai Budapestről lesz szó.
A kérdező által írt cím pedig Budapest múltjára utal, így a kérdésen leírt második megoldás szerintem helyesebb (az eddigi egyetlen helyes) és kifejezőbb cím, ami valóban utal a szöveg tartalmára. As elé nem kell vessző ebben az esetben.
Ha szeretnél esetleg harmadik változatot, akkor a bemutatást el lehet hagyni a címből, mert nyilvánvaló, hogy a szövegben ez fog kiderülni, tehát Development of Budapest as a capital city.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!