Ezt valaki lefordítaná angolul: Szerintem régen is szép voltál?
Figyelt kérdés
2013. júl. 31. 20:09
1/6 anonim válasza:
I think you always used to be beautiful.
2/6 anonim válasza:
I've always thought you were beautiful.
Ami azt jelenti, hogy: "Mindig is szépnek gondoltalak."
17/F
3/6 A kérdező kommentje:
köszi :))
2013. aug. 1. 17:43
4/6 anonim válasza:
A második válaszban you are kell.
5/6 anonim válasza:
A második válasz úgy jó, ahogy van. Először én is 'are'-t akartam írni, de megkérdeztem egy washingtoni barátomat és ő azt mondta, hogy 'were'.
17/F
6/6 anonim válasza:
Mindkettőtöknek igaza van. Ha szigorúan a nyelvtant nézzük, akkor 'were' az igeidő-egyeztetés miatt. Ha ezt nem vesszük olyan szigorúan, hanem stilisztikailag nézzük, akkor 'are', mert még most is szépnek tartjuk, az állandó dolgok pedig jelen idő.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!