Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Ezt az angol mondatot, hogyan...

Ezt az angol mondatot, hogyan fordítanád tökéletesen?

Figyelt kérdés

'there part of me that will always be in love with you'



Egy részem még mindig szerelmes beléd?



2012. aug. 11. 19:19
 1/3 anonim ***** válasza:

Szerintem az a mondat hibás o.O inkább lenne jó úgy, hogy "There are parts of me that will always be in love with you" vagy "there is a part of me ..." hiányzik vmi onnan a there és part közötti részről :s remélem nem hülyeséget mondtam.

Amúgy ennek ellenére fordítás az nem rossz, csak ha there are parts ... akkor több részre gondol, ha there is a part akkor pedig amit te írtál.

Tényleg bocsi nem vagyok magamban biztos de szerintem volt benne egy hiba :x ha hülyeséget mondtam akkor sorry.

2012. aug. 11. 19:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:

There's a part of me that will always be in love with you.


Most van tökéletesen írva..bocsi.

2012. aug. 11. 19:31
 3/3 anonim ***** válasza:
Egy részem mindig is szeretni fog akkor, ez így szebb de a tiéd is jó :D
2012. aug. 11. 20:31
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!