Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Lefordítaná valaki angolra?

Lefordítaná valaki angolra?

Figyelt kérdés

A múlt fájhat.

Nem kell veled élnem.

Furcsa dolog hazaérkezni.

Vagy még annyi se kell.


Köszönöm szépen annak, aki lefordítja őket. :) Az is jó, ha csak párat.. :)


2011. szept. 3. 17:50
 1/4 anonim válasza:

The past can hurt.

You do not have to live with you.

Strange thing to come home.

Or even not be enough.

2011. szept. 3. 17:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

Na, az előzőnél még egy internetes fordító is jobb. Vagy lehet, hogy éppen annak terméke.


Esetleg még jobb: próbáld meg Te. Legfeljebb megkérdezed, jó-e.

2011. szept. 3. 18:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Az elso nem tul rossz.

Masodik, mirol beszelsz? Te meg sem probaltad.


I do not (don't) have to live with you.

It's a strange thing to come home v. It's a strange thing coming home.

2011. szept. 13. 01:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

"Az elso nem tul rossz.

Masodik, mirol beszelsz? Te meg sem probaltad."


- Minek próbáljam? Tudtommal ez nem egy fordítóiroda honlapja.


Az első már ott rossz, hogy "past" elé nem teszünk határozott névelőt. A másodiknál Te is észrevetted a hibát. A harmadikban nincs ige, vagyis alapvető nyelvtani szabályoakt sért. A negyedikben "csupán" annyi a baj, hogy a létige szótári alakban van. (persze értelbe úgy sem volna, ha a 'be'-t 'is'-re cserélném.

2011. szept. 14. 07:26
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!