Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.
Szerintetek itt magyarban meg lehet ismerni japán lányt? Vagy olyan kevés van nálunk hogy erre semmi esélyem nincsen?
Erre a válaszra nem számítottam.
Meglepett. Igazad van!
Jaj istenkém... Az angol is germán nyel,v meg a német is! Az étel nevek nyilván előbb voltak, mint Hamburg városának neve, gondolkozzatok már... Vagy ha ennyit se tudsz angolul, akkor ne reagálj hülyeségeket, megkérlek.
Valszeg van német megfelelője IS, nem tudok németül. Ha van, ha nincs ,angol megfelelője tuti van:
ham: sonka
burger: "tornyos" zsemleféle manapság;
az ógermánban (óangol, ónémet) a várakhoz, kastélyakhoz volt köze volt a "burg"-nak, ezért a német város neve, de a németben máig várat jelent a burg.
Az "er" meg németben is, angolban is melléknév képző (az angolban a magyar nyelvtanban fellelhető folyamatos melléknévi igenévhez hasonló toldalék más esetben), tehát a burger: váras, várbéli; de később a zsemleféle neve is lett, talán mert tornyos.
De azért ez nem a tyúk és tojás esete... Nyilván amikor még nem léteztek települések, enni ettek az emberek, és elsők között azokat nevezték meg, MAJD többek között AZOKRÓL teleüléseket.
On -> japánlány. :)
Egyszerűbb lelkeknek meg annyit: rémlogikus, hogy a korábbi válasz NEM a német városról szólt. Hanem arról, hogy van a hamburger étel, amit sose ejt a magyar angolosan, normális esetben, pedig angolul TERJEDT el.
És mégse.
Nahát... :))
A kiinduló téma a hamburger kapcsán az ANGOL nyelv volt.
Nem a német változata. Megint egy nehéz agyú beton, aki köt. :)
...vagy tégla? ;))
Akkor mégis hogy jön ide a hamburgi lakos -hamburger- esete?? Ahhh... Ha berliner sütiről volna szó, még megérteném... vagy a kölni vízről...
De ha vicc volt, akkor lehetne akként feltüntetni máskor...
Tényleg bocsi a témáért, de ha már belekötöttek a hamburger példámba: még ha valaki azt hozná fel, hogy hiába a meki kapcsán terjedt el a hamburger, a meki (nem szeretek cégnevet, márkát kiírni, ha nem muszáj, de értitek) meg ugyebár angolszász eredetű, mégis, tegyük fel, avval jönne valaki, hogy a német Hamburg városához igazítva kellene ejteni, arra meg azt kell mondjam: az átlag magyar, a legtöbb magyar NEM német akcentussal ejti. Se angollal.
Van több német tájszólás persze, de tudtommal mind raccsol, és egész EU-ban nincs még egy nemzet a magyaron és svéden kívül, akik "A" hangot ejtenének.
Németesen tehát kb "hÁmbuÁHRRgÁHRR" a hamburgi lakos, bár magyar betűkkel nem lehet pontosan visszaadni a raccsolást.
Szóval miért ne magyarítanánk? Nekünk a mekis cucc kiejtve hamburger.
Nem ejtjük németesen, se angolosan.
Japán lánnyal meg én is ismerkednék Magyaro-on. :)
Találkoztam már itt is, más EU országban is japánokkal, de nem tudtam megfogni őket. :))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!