A rák csillagjegy angol megfelelője miért a "cancer", amikor az a betegséget jelenti, nem pedig az álatot?
Többértelmű szavakról hallottál-e már?
Mellesleg nincs mindennek szó szerinti megfelelője. Például az angol cock szó magyarul jelenthet kakast vagy péniszt is. Nálunk mégis két teljesen különböző dolog jöhet ki belőle. Ez ugyanaz mint a te példád, csak fordítva.
A cancer latin eredetű szó. Eredetileg latinul a ,,cancer" magát az állatot jelentette. Innen ered a csillagkép neve is, ami a rákhoz hasonlatos alakjáról kapta a nevét. A rákbetegség is szintén egy tumor alakjáról kapta a nevét, mert szerteágazó (is lehet), mint a rák, és a lábai, csápjai.
Az angolok csak a betegség és a csillagkép nevét vették át.
Ja, akkor az teljesen véletlen, hogy egy olyan szó a csillagkép eredeti neve, ami angolul jelent valamit, és magyarban pedig véletlenül ugyanazzal a szóval fejezzük ki azt, ami magyarra lefordítva a csillagjegy igazi neve, és azt, ami az angolok betű szerinti lefordításának az angol jelentése? (bocsánat, ha zavaros)
Egyébként köszönöm a válaszokat!
Nem gondolkodtál el azon, miért vannak latin nevük a többieknek ? Jah ahhoz agy is kell. Bocsánat -.-
Te nagyon szobanövény.:xD
A betegség és a csillagkép nevét is a latin rák szóból vették, ennyi.
A többi csillagképet is latin névvel jelölik, miért kéne épp a ráknak egy angol elnevezés?
Na de nem más szó, épp ugyanaz a jelentése, csak más nyelvből honosodott át.
Mi is rengeteg olyan szót használunk, ami egyáltalán nem magyar, de mégis teljesen természetesnek vesszük, mint pl az internet szó is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!