Hogy hivják németül a vajkrémet? Buttercreme -nek forditja a forditó, de ez nem az. Erre a google sütéssel kacsolatós dolgokat talál.
Én ezt találtam.Lehet,hogy ettől sem leszel okosabb,de más ötletem nekem sincs.
Németországban nincs olyan értelemben vajkrém, mint nálunk, ezért külön szavuk sincs rá.
Die Butter - vaj (ez a margarin nálunk és náluk is)
Frischkäsecreme - ez inkább sajtkrém, de kint ez a népszerű.
Ha német házi feladatba kell, akkor a Butter a megfelelő szerintem. (Nekünk ezt tanították)
Netto -ban vettem "vajkrémet" és a kinti kollegák kérdezték, hogy mi ez :) Probáltam képet keresni, de nem ismerték fel. Majd otthon megnézem mi is volt pontosan ráírva.. Netto online újságában sem találtam.
ma 08:55:
Köszönöm, de nem erre gondoltam. Majd este megnézem a dobozát.
Az itt felsoroltak közül a dobozra nem volt ráírva semmi.
A google -ban talált képek alapján a brotaufstrich a nyerő :) Brunch volt ráírva. Ez se egy német név..
[link] Valami ilyesmi, hasonlót vettem.
Szerinem ez hasonlit a legjobban a vajkrémhez. Kép alapján ez nem biztos, hogy átjön :)
Margarine=vaj
Butter=teavaj
Brotaufstrich=mindkettő lehet, de adnak a boltokban olyat is, h keverik a kettőt, így lesz Brotaufstrich.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!