Rokonságban hogyan kezelik azokat a helyzeteket, amikor valakinek külföldi párja lesz, akivel nincs közös nyelv?
Leírom mire gondolok. Anyám egyik húga még a 90-es években költözött ki a férjével Ausztriába, az unokatestvéreim már ott születtek, ott jártak iskolába, igazából már identitásukat tekintve inkább osztrákok, de persze megtanulták a magyar nyelvet a szülők révén és sokat is voltak nagyszülőknél. Most amióta az egyiknek echte osztrák felesége lett, alig jár már a nagyszülőkhöz vagy ilyen rokoni eseményekre, mert elég sok testvére van anyámnak és szerveznek ilyeneket. Párszor amúgy még elhozta a barátnőjét is az elején, de gond az, hogy a rokonság nagyrésze nem beszél németül és a csaj sem magyarul, próbálkozott, egy-két szót megtanult, de az nem elég ahhoz, hogy kommunikálj.
Így aztán elmaradoztak a látogatások, főleg mióta gyerekük is született és nagyjából sejthető, hogy emiatt, mert a felesége nem érzi komfortosan magát olyan közegben, ahol nem ért semmit abból, amit beszélnek. Amúgy meg valahol megértem, mert én sem szívesen mennék olyan helyre, ahol nem tudok kommunikálni másokkal, az meg hogy állandóan fordítson nekem valaki nagyon macerás, a poénok sem mennek át. Persze mosolyogsz meg megköszönöd a kaját, amit adnak, de nem lesz egy olyan mélységű kapcsolat, mintha betudnál kapcsolódni a beszélgetésbe.
A mai világban már olyan könnyen áthidalhatnám a nyelvi akadályokat. Elég, ha a Google Translate-be bepötyögöd vagy felmondod, mit akarsz, máris fordít, azonnal és ingyen. Max annyi, hogy egyszerűbb szövegeket adj meg neki, de amúgy gond nélkül lehet(ne) vele kommunikálni.
Anyukám új párja koreai. Bár tanulom a nyelvét, én vele így szoktam társalogni. Nincs ellene kifogása és nekem sem. Ez ennyire egyszerű. Csak akarni kell.
Nálunk jelenleg ez a helyzet. Öcsém egy török nővel van. Nagyon aranyos, rendes lány. Beszél angolul, így én és a másik öcsém is tudunk vele kommunikálni. Még apu is úgy-ahogy. Anyu viszont egyáltalán nem beszél angolul. Bár tanul a csajszi magyarul, de ugye nem olyan könnyen megy az.
Mi ezt úgy szoktuk megoldani, hogy valamelyikünk fordít magyarról angolra és vissza.
Nekem külföldi párom van és van egy unokatesóm akinek szintén külföldi a párja. Mi is kint élünk és ők is de nem ugyan abban az országban.
Az én feleségem szeret Magyarországra menni, bár magyarul csak nagyon alap dolgokat ért meg. A szüleim nem beszélnek angolul ami elmondhato a rokonság nagy részére és a baráti társaságomban is 1-2 ember van aki motyog valamit angolul. Szüleim elfogadták a feleségem csak sajnálják hogy nem tudnak kommunikálni vele mert anyám nagyon szeret beszélgetni :D
Az unokatesóm párját is elfogadják, a nagynéném(unokatesóm anyja) szintén nem tud angolul és szintén szeret beszélni szoval ő is csak mondja a magáét és a lányával fordíttat :D Bár az ő párja nem megy mindig velük mikor mennek haza látogatóba, szoval ritkán találkoznak vele a magyar rokonok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!