Ezt az irigység ütőkártyát hogy lehetne lefordítani magyarra?
Van ez a tipikus mikor valaki király akar lenni, szeretné hogy irigykedjenek rá, és azt gondolja ha ezt szuggerálja bele másokba akkor úgy is lesz.
Ez egy marketing stratégia gondolom, hogy mindenkire azt mondják hogy irigy. Igen ám, de a fogyasztóvédelem ilyenkor közbeszól, és felismerjük, hogyan zajlik a folyamat. Kedves irigyezők, lassan már más marketing stratégiát kell kitalálnotok. A fennmaradó emberek pedig konstatálják, hogy ismét nyelvújításnak kell következnie, az eredeti értelemben már nem használhatjuk az irigy szót, erre már mást kell kitalálni, pl: mentalevél, vagy bármi más. Miért vették el tőlünk az irigy szót az eredeti jelentésében? Annyira rossz hogy ilyen értelemben használják:
szerintük:
irigy=emberek akik nem akarnak olyanok lenni mint a delikvens, és akiket idegesít a jelenléte is, vagy röhögnek rajta=irigy
De nem, az eredeti irigy nem ezt jelentette. Akkor kellene helyette egy másik szó, de mi legyen az?
Halvány lila gőzöm sincs, hogy mit zagyválsz itt össze.
Az irigységről pedig olvasd el ezt a könyvet:
Almássi Kitti: Irigység
Drágaság, ő nem divatíró. Ő klinikai szakpszichológus, több évtizede van a pályán.
Egy kis felvilágosítás neked: [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!