Az normálus, hogy az orosz tanárom azt követeli, hogy tartsam be a tárgy, ige, állítmány szórendet?
Ha azt akarja a beszélő kiemelni, hogy “autót vezet Iván, és nem traktort”, akkor az a helyes sorrend, ami a magyarban is: Машину водит Иван, а не трактор»
Alapesetben, ha csak annyi a mondat, hogy Iván autót vezet, akkor Иван водит машину a helyes. Ha az a mondat, hogy Iván vezeti az autót, nem Szergej, akkor a sorrend Иван водит машину, а не Сергей. Annyi a lényeg, hogy amelyik szót hangsúlyozni akarod, azt teszed előre.
Sorrendet tekintve amúgy a magyarhoz nagyban hasonlít az orosz, így ez mindig jó kiindulóalap. Pl. ha azt mondod, hogy Iván nem vezet autót/Iván nem autót vezet (hanem valami mást), ezek ugye más jelentéssel bírnak és oroszul is Иван не водит машину/Иван не машину водит.
Igen normális és alap dolog . Minden nyelvnél alap , hogy először az alapokat azaz a szórendet tanuld meg rendesen .
Iván autót vezet azaz Иван водит машину fonetikusan írva Ivan vodit mashinu .
Én 3 éve amikor a magyart tanultam ( igen a magyart tanultam mivel nem magyar születésű vagyok ) úgy magyarázta el a tanárom , hogy nem mindegy , hogy a csapba sz.rsz vagy a sz.rba csapsz . Kicsit érdekes jellemzés volt , de igen Iván vezeti az autót nem az autó vezeti Ivánt
Az normális hogy a tanártudja mi a helyes.
Ha kétségeid vannak pontosítsd a jelentésd: kérdezz rá mi jelent... mert magyarban az többféle képen értwlmezhető.
Az adott mondatban a водит folyamatos ill. általános jelentésű, nem pillanatnyi cselekvés.
tehát: tud vezetni, szokott, ez a foglalkozása stb
#15 ömm, de pont a folyamatos ige fejez ki jelen időt, azaz pillanatnyi cselekvést😅Ha Иван водит машину, az jelentheti azt, hogy most épp, meg azt is, hogy általában, ezeket toldalékszavakkal lehet pontosítani (сейчас vagy часто, обычно, ha pedig tud autót vezetni, akkor inkább azt mondják, hogy Иван умеет водить машину).
A befejezett igealak ugyebár soha nem fejez ki jelen időt, csakis jövőt és múltat vele lehet kifejezni, szóval ne zavarjuk össze mégjobban a kérdezőt.
Egyáltalán nem normális, hanem a személyes lelki szabadságod két lábbal tiporása. Úgy beszélsz oroszul, ahogy akarsz, legfeljebb a hülye, szabályok rabságában élő beszélgetőpartnered nem ért meg.Magyarázd el neki, hogy a beszéd ugyanolyan művészet, mint a festészet, vagy szobrászat! Ugyanúgy létjogosulata van a szürreális, az absztrakt, a nonfiguratív kifejezésmódoknak. Ha épp a kubista időszakod van, szögletes megfogalmazásokat alkalmazol. Aki ezt nem érti meg, az egy mucsai bunkó és nem érdemli meg, hogy taníthasson!
Meg amúgy is, ebben a háborús időben egyáltalán nem PC oroszul tanulni!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!