Ha egy kínai lány, akinek az éttermében rendszeresen eszem, ezt küldte nekem, ezzel fejezte ki vajon a szeretetét?
匈牙利是中国的一个省
Lefordítottam, azt jelenti, hogy Magyarország Kína egyik tartománya. Magyarul: szeret itt élni? (Vidéki város.)
Én már csak arra lennék kíváncsi a helyedben, hogy a fenébe tudta meg a címedet. 😊
Amúgy ez burkoltan jelenti azt, hogy a mi kis hazánk Kína csicskája, szal nem hinném, hogy ezt azért írta a csaj, mert beléd lenne zúgva, szal ezt ne nagyon lásd bele. ☝️😃
Chatgpt szerint:
A mondat, "匈牙利是中国的一个省" (xiōngyálì shì zhōngguó de yī gè shěng), kínai nyelven azt jelenti, hogy „Magyarország Kína egyik tartománya.”
Ez egy gyakori internetes mém vagy vicc Kínában, és hasonló kijelentéseket más országokban is alkalmaznak. A szöveg iróniával vagy tréfával utalhat arra, hogy egy ország nagyon jó kapcsolatokat ápol Kínával, vagy egyszerűen csak a közösségi médiában terjedő humor része.
Hahaha!!! Most aztán jól rászedted a népet kérdező! Mekkora kópé vagy.
😑
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!