Idézetek fordításában (angol-magyar) illetve idézet keresésben kéne segítség. (többi lent)?
Keresek egy idézetet ami magyarul annyit tesz hogy:
"Belevésem a neved egy tölténybe hogy az legyen az utolsó gondolat ami átfut a fejemben"
"Beleírom a neved egy tölténybe hogy az legyen az utolsó gondolat ami átsuhan az agyamon"
(Valami ilyesmi pontosan nem tudom már)
Nekem az is elég lenne ha valahogy helyesen át tudná nekem fordítani valaki angolra.
Az érdekelne még hogy ezeket az idézeteket mire lehetne lefordítani magyarul úgy hogy érthető is legyen és legyen érteme?
"A monster born from dusk to
dawn can't be your saviour"
"Lets..
Rest
A bit.."
"I'm arrogant but not
so much that I'd
irresponsibly save
someone just to brag
about it"
"no one really
thinks of others
you will lose
everything if you
can not keep up"
"A monster born from dusk to dawn can't be your saviour
pain tends to heal as time passes
but personally I don't want time to heal my wounds"
"you are not wrong
you fought to protect your world
Isn't that good enough?
After all justice in this world is just a bunch of principles made by those with power to suit themselves"
"maturity is when
you have the
power to destroy
someone who did
you wrong but you
just breathe walk
away and let life
kill them"
"I was born to end up alone"
"now sad it would be should laughter disappear"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!