Titeket nem irritál, amikor valaki T-vel írja Putyin nevét? (Ty helyett, ahogy a magyarban szokás)
Figyelt kérdés
Vagy Ch-val Csernobilt.2022. febr. 28. 10:39
1/14 anonim válasza:
Pont fordítva, engem a külföldi nevek magyarosítása irritál.
2/14 anonim válasza:
Ha magyar mondatban írják, pl. "Nem értem, miért viselkedik így Putin" vagy "Nagyszüleim féltek a Chernobyl-i robbanás után", az engem is irritál. De a nyugati nyelvek többségében ezek így jelennek meg, nincs mit tenni ellene.
3/14 anonim válasza:
Engem sokkal jobban irritál, amikor külföldi neveket magyarosítanak, főleg a a királyi családnál.
4/14 anonim válasza:
Engem irritál, mert az angol verzió sem az eredeti / "helyes"... kivéve, ha olyan emberről beszélünk, akinek angol az anyanyelve, csak valamennyire megtanult magyarul.
5/14 anonim válasza:
Engem ami legjobban felkur mostanában az F1-ben idéntől versenyző Zhu nevét állandóan csou küanjünek írják.
6/14 Metionin válasza:
Ezek annyira nem, mert alapvetően nem lehet őket átírni pontosan a cirillből, szóval minden nyelven próbálják a nekik leginkább hasonlót kiválasztani. A Putyinban pl. az a lágy t a ty-hez áll közel de ahol nincs ty betű, azoknak csak a t van, mint lehetőség.
Amúgy engem is sokkal jobban zavar az olyan átírás, mint amit a 3-as válaszoló ír. Hidegrázást kapok amikor meglátom azt a szerencsétlen "Sarolta hercegnő" és társait.
7/14 A kérdező kommentje:
"A Putyinban pl. az a lágy t a ty-hez áll közel de ahol nincs ty betű, azoknak csak a t van, mint lehetőség."
Lehet, nem volt egyértelmű: magyar szövegben gondoltam, ott nekem nagyon furcsa hatást kelt. Külföldieknél természetes, hogy nem a magyar ábécé szerint írják.
2022. febr. 28. 12:40
8/14 Metionin válasza:
7. Ja bocs, gyökkettővel megy az agyam ma. Magyar szövegben tényleg fura, pont ezért, mert magyarul a ty-vel "hitelesebb". A Csernobilt mondjuk én csak a sorozat kapcsán láttam így Chernobylként de ott azért nem volt fura, mert a sorozatra vonatkozott. Egy sima magyar mondatban már érdekes lenne az is.
9/14 anonim válasza:
#6: Az nem csak közel áll a magyar ty-hez, hanem konkrétan úgy ejtik. Ha a t, d, n betűket i vagy e követi, akkor történik a lágyítás (ty, gy, ny). Technikailag a szlovákok használják helyesen a lágy d-t (d'), a magyar meg azt a megtévesztést adja, hogy a g-nek egy formája. (Bocs', a végére kicsit átmentem szlavisztikába.)
10/14 anonim válasza:
Szerintem is ez a legnagyobb probléma a világon.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!