Eredetileg ez az Apám kakasa versből való, csak a feministák mindent összekuszálnak.
:)
Ej, mi a kő! tyúkanyó, kend
A szobában lakik itt bent?
Lám, csak jó az isten, jót ád,
Hogy fölvitte a kend dolgát!
Itt szaladgál föl és alá,
Még a ládára is fölszáll,
Eszébe jut, kotkodácsol,
S nem verik ki a szobából.
Dehogy verik, dehogy verik!
Mint a galambot etetik,
Válogat a kendermagban,
A kiskirály sem él jobban.
Ezért aztán, tyúkanyó, hát
Jól megbecsűlje kend magát,
Iparkodjék, ne legyen ám
Tojás szűkében az anyám. -
Morzsa kutyánk, hegyezd füled,
Hadd beszélek mostan veled,
Régi cseléd vagy a háznál,
Mindig emberűl szolgáltál,
Ezután is jó légy, Morzsa,
Kedvet ne kapj a tyúkhusra,
Élj a tyúkkal barátságba'...
Anyám egyetlen jószága.
Vác, 1848. február
Egy volt osztálytársam lefordította a vers elejét "sone fire?" stílusban, angol óra utáni szünetben, hogy a külföldiek is élvezhessék a magyar költészetet.
Hey, what the stone, You chicken mother,
You are living here the house inner?
I see, only that good God gives goods,
how carried your thing up to the roofs.
Most németül:
Oje was für Steinchen! Hänchenmutti, wohnen Sie hier im Zimmer drinnen?
Schau mal, Das Gott ist doch gut,
gibt gutes, weil du mit deiner Sache so hochgetragen wurdest.
Jöhet francia :)
kő:
főnév követ [e], köve [e] v. (-je) [e]
1. Általában szilárd ásvány v. kőzet, kül. vmely kemény, törhető, de nem nyújtható, tűzben el nem égő ásványi anyag.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!