Olaszul beszélők! Mit jelent a következő mondat? A volta si fa' del male per fare del bene.
Jav:
A VOLTE si fa' del male per fare de bene.
Köszönöm szépen!
Ehhez képest a google translator: néha kárt teszel magadban, hogy jót tegyél.
:D :D :D
Lefényképezzem neked a Google-t? ;-) Én is azt használtam, s nem írtam át semmit.
Egyébként a magyar nyelv nehezen modellezhető le, így tökéletes gépi fordítás még várat magára.
Ne fényképezd le, viszont nem véletlenül írtam hogy olaszul beszélők válaszára vagyok kíváncsi.
Mintha nem is mondtál volna semmit.
Ciao.
Nézd, te tudod, mit gondolsz rólam, a válaszomról.
Ám az biztos, hogy nem egy bonyolult mondat, amit nehéz lenne megfejteni.
A fordításben sem látok semmi szokatlant, logikátlant, magyartalant.
Mit is jelenthet ez a bölcsesség?
Pl. amikor megbüntetjük a gyereket, mert rendetlen volt, az rossz.
Viszont az ő érdekében tesszük, hogy könnyebb legyen neki majd az élet.
Jotanacs.
A google translate magyarra eleg sz.rul fordit. A magyar nyelv vilagviszonylatban keveset beszelt nyelv igy a google team raforditott budzseje is minimalis.
Ajanlom, h angolra fordits. Az toleletesen mukodik...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!