Ti ezt hogy fordítanátok magyarra?
Photo credits
Egy angol sztorit fordítok magyarra és itt elakadtam. Fontos lenne
egyetértek, fontos lenne a környezet.
mert most ez a pénz amit kap a fotókért, vagy a képnek a nézettsége, vagy ilyen kreditekért lehet képeket vásárolni pl egy árverésen? Melyik?:) Nem kell akkor pontos szöveget bemásolni, ha nem akarod, de legalább írd körül:)
Akkor szerintem ez valami olyan, hogy
köszönet érte: Xy-nak
Vagy a képet készítette: Xy
vagy a műalkotás fotósa: Xy
Szóval szerintem kicsit benne van az is, hogy tetszik neki, amit csinált, tehát hogy nagyon jó minőségű lett.
Nem gúnyolódós értelemben, hasonlít ahhoz, hogy
Jár a keksz: Víg Béla fotósnak.
Tehát hogy még az is benne legyen, hogy dicséri, nem csak, hogy ki fotózta.
Esetleg talán pl ez is jó lehetne, hogy dicséret a képért;
Vagy dicséret illeti a kép nagyszerű fotósát: Xy-t; Dicséret a kép nagyszerű fotósának Xy-nak
*Jár a kredit
Jár a pluszpont/bónuszpont:D:D:D:D
hála a képért/ a kép tehetséges fotósának, művészének
ilyenekre gondolnék még esetleg
:D
*de nem tutkó; amúgy lehet az is ,hogy a kredit itt a tulajdonjogot illeti, hogy a kép készítőjéé a kép; és akkor tőle kapta ezt ajándékba esetleg;
vagy van olyan fizetőeszköz, hogy creditcard/ bankkártya; az is lehet, hogy neki ment a fizu a képért, tehát a kredit mint pénz is lehetett esetleg, hogy a kép készítője kapta.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!