Magyarítás vagy magyarosítás?
Ha a nyelv logikájából indulunk ki a magyarítás tűnik helyesebbnek, hiszen ha mondjuk a printer helyett nyomtatót használunk, akkor teljesen magyar szót csináltunk, nem magyaros (hangzású) szót. A pizza lehet magyaros, tehát a pizzát lehet magyarosítani, mondjuk azzal, hogy teszel rá kolbászt, hagymát, csípős paprikát. De nem válik magyarrá, olasz étel marad, sok olasz eredetű alapanyaggal, olasz recepttel, csak részlegesen lesz néhány tulajdonsága magyar(os). Magyarosítást még esetleg olyan esetre lehetne helyes elnevezés, hogy mondjuk frigider szót fridzsidernek hívjuk, erre még ez a kifejezés alkalmazható lenne.
Melléknevek esetén hasonló analógiák:
kék - kékítés (valamit teljesen kékké tenni) - kékesítés (mondjuk kicsit kék árnyalatot, vagy kék csíkokat kap, de nem lesz teljesen kék)
vannak melléknevek, amiknél az egyik forma nem is nagyon értelmezhető
magas - magasítás - magasosítás(?)
mély - mélyítés - mélyesítés(?)
halvány - halványítás - halványosítás(?)
Viszont főnevekből előbb melléknevet kell képezni:
szék - székes - székesítés
ablak - ablakos - ablakosítás
kő - köves - kövesítés
Talán innen van ez a határozatlanság.
Másik oldalról a nyelv sokszor nem logika alapján működik, számtalan olyan nyelvi kifejezésünk, szófordulatunk van, ami kilóg egy-egy szabályszerűség alól, mégis így terjedt el. Ha a többség a magyarosítást használja az adott tevékenység megjelölésére, akkor azt kell helyesnek elfogadni. Hogy a magyarítás és magyarosítás közül melyik elterjedtebb?
Google - magyarítás - 164 000 találat
Google - magyarosítás - 103 000 találat
Innen nézve is a magyarítás a helyes(ebb).
Ha egy pl angol nyelvű játékhoz magyar feliratokat stb csinálnak, az inkább magyarítás.
"Magyaros"-nak hívjuk a kolbászos-csípős-paprikás (sorolhatnám még) kaját (magyaros pizza, stb), tehát "magyar-módra" van elkészítve.
így az én olvasatomban a "magyarosítás" inkább ezt fedné, tehát ha mondjuk a GTA V lemezt kolbásszal, paprikával, csípősen megsütöd, vagy megfőződ, akkor mondhatod, hogy "magyarosítottad", elkészítetted magyarosan a játékot :)
"MAGYARÍT: 1. Idegen szót, kifejezést magyarral helyettesít
2. régies: Idegen nyelvű szöveget magyarra fordít.
MAGYAROSÍT: 1. más nemzetiségű személyeket nyelvben, érzésben magyarrá igyekszik változtatni
2. Idegen eredetű családnevet hatósági engedéllyel magyar(os)ra változtat."
Magyar Tudományos Akadémia: Értelmező Szótár.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!