A németeknél miért hívják máshogy a pokémonok többségét? Hallottam, hogy ők egyenesen japánból vették, talán azért?
A pokemonok neve többnyire angolul van, némelyik országban lefordítják őket, némelyikben nem.
Japánul még nem láttam nagyon őket, de szerintem nincs külön japán nevük, maga a pokémon is angolul van (Poket Monsters rövidítése)
miért nem segített?
Kérdés: MIért hívják őket másképp?
Válasz: mert ők lefordítják.
Másik kérdés: ők japánból vették?
Válasz: nem, angolul van a nevük eredetileg (japánban is)
Ha ezt nem találod hasznosnak, akkor az már tényleg a te hibád.
"Másik kérdés: ők japánból vették?
Válasz: nem, angolul van a nevük eredetileg (japánban is)
Ha ezt nem találod hasznosnak, akkor az már tényleg a te hibád."
Meg mindazok hibája, akik tudják a helyes választ. Ugyanis van eredeti japán nevük. Azonban mindegyik beszélő név, tehát egy külföldinek az égvilágon semmit nem mond. Ezért fordították le különböző nyelvekre.
További infók (többek között a nevek etimológiája) itt:
Szóval.
Japánban külön nevük volt eredetileg. Nem mondom, hogy japánul volt mindegyiknek a neve, mert pl. Beedrill is Spear, ami sehogy sem japán név, de náluk úgy hívják.
Aztán ugye bekerült Amerikába, ahol a többségüknek új neveket találtak ki, de bizonyosokat meghagytak, pl. Pikachuék, Nidoranék, Gyarados, stb. Nyilván azért nem tartották meg az összeset, mert szegény amerikai gyerekeknek belebolott volna a nyelvük háromszor, amíg kimondják, hogy Fushigidane vagy Ishitsubute. A legtöbb, vagy inkább mindegyik Pokémonnak beszédes neve van, így ezzel is mgepróbálták gondolom könnyebbé tenni az angol anyanyelvű gyerekeknek a kiejtést és megjegyzést.
Ezután ugye átkerült Európába, ahol többek között a németek is átvették, náluk kicsit érdekes volt a helyzet. Sok nevet angolból vettek át (pl. Kadabra németül is Kadabra, viszont japánul Yungerer), sokat a japánból (pl. Diglett németül és japánul is Digda), de nagyon sokat maguknak találtak ki, ugyanúgy, és ugyanolyan okokból, mint ahogy az amerikaiak az angol neveket: a német gyerekeknek könnyebb volt megjegyezni és kimondani egy német hangzású nevet, mint egy angolt vagy egy japánt.
Egyébként pl. franciául, kínaiul, és koreaiul is más-más nevük van a Pokémonoknak. Mindenhol máshol úgy tudom, az angolt használják, többek közt nálunk is.
Remélem, tudtam segíteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!