Letudná fordítani nekem valaki az alábbi szöveget latinra?
Figyelt kérdés
Ami régen felhőtlen bohózat,
az mára szürke gyalázat.
Kezemben tartottam a képet,
amely az álmok felé repített
De az álmoknak hamar vége szakadt…
„Mától az életed egy cellában éled”
Rajzolódik már a kép,
Lerombolódott már az, ami az álmoké.
2015. júl. 6. 22:09
1/1 anonim válasza:
Quid securus solebat Oscum
eius flagitium est nunc variant.
Tenebat in manu habeo picture
quae yerran somniorum
Sed iam finem somnio ...
" Incipiamus hodie manseritis in cella "
Háuser picture,
Jam deleta quod viderim.
-by: google fordító-
nem pontos, nyelvtanilag nem helyes, csak ezt dobja a fordító
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!