Hogy van ez angolul: ha rajtam múlna már rég hallott lenne?
Figyelt kérdés
If it would depends on me he was dead long ago . I am not sure in it if it is good.2014. szept. 28. 19:43
1/2 anonim válasza:
"If it depended on me, he would be dead long ago."
Second conditional, olyankor használjuk, amikor valami kitalált szituáció következményét akarjuk kifejezni. "Ha ez lenne, akkor az történne"
Az angol ilyenkor az okot (Ha ez lenne) múlt időbe teszi, míg az okozatot (akkor az történne) jelen időben, feltételesen közli (hozzácsap egy would-ot).
Te ezt láthatóan összekeverted, és az okhoz raktál would-ot, az okozatot tetted múlt időbe.
Továbbá az igék végére csak akkor teszünk egyes szám harmadik személyben 's'-t, ha jelen idejű, és nincs előtte segédige (does, was, would, can, could, stb...).
Ha jól látom csak ezeket a hibákat követted el :)
2/2 A kérdező kommentje:
Most már teljesen èrtem,köszi :)
2014. szept. 30. 06:23
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!