Jól fogalmaztam meg?
Azt szeretném mondani hogy"megtennél nekem egy szívességet" angolul..
Could you do me a favor? vagy Would you do e a favor? vagy egészen máshogy kéne mondanom?
meg még annyi lenne: how is your before-christmas time? ~hogy telik a karácsony előtt időd? ez így mennyire helyes?
kösz mindenkinek!
Helló!
A Could you do me a favor? sztem kicsit udvariasabb mint a másik, az inkább olyan felszólító-szerűség, de még az is jó, nem bunkó.
A másik mondat nem jó, az így van: 'How does your time pass before Christmas?' vagy esetleg 'How is your time before Christmas?', de az első jobban hangzik.
Az első lehet hogy jól hangzik, de túl magyarosan van megfogalmazva... nekem kicsit angoltalannak tűnik.
Én inkább így mondanám:
How is your time being spent before christmas time?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!