A szobámról kéne németül írni mondatokat, valaki ír? Gyors válaszok kénének.
Az íróasztalomon van egy lámpa.
Az íróasztalom fölött polc van.
Az ágyam mellett nagy szekrény van.
A szoba közepén egy szőnyeg van.
A szőnyeg mellett egy kisasztal helyezkedik el.
A falam zöld színű és színes virágok vannak rajt.
Az ablakom nagy és mindig besüt rajt a nap.
A tv-m a szekrényemen van.
Az ágyam fölött polc van amin érmek lógnak.
Az ágyam mellett lámpa van.
Az íróasztalom alatt kuka van.
A falon kép lóg.
Az ajtó mellett a falon egy tükör van.
Az ágy barna színű.
Die Lampe steht auf dem Tisch.
Das Regal liegt über dem Tisch.
Das Bett steht neben dem Schrank.
Der Teppich lieght mitter in dem Zimmer.
Das Bild hängt an der Wand.
Das Bett ist braune.
Der Fernseher steht auf dem Schrank.
Der Wand ist grün und schöne die Blume auf dem.
Der Teppich neben dem klein Tisch.
*Das Bett ist braun.
A melléknevet csak akkor ragozzuk, ha utána áll a főnév, amire vonatkozik.
Auf meinem Schreibtisch steht (ist) eine Lampe.
Über meinem Schreibtisch ist ein Regal.
Neben meinem Bett steht ein Schrank.
In der Mitte des Zimmers liegt ein Teppich.
Neben dem Teppich steht ein kleiner Tisch.
Meine Wnad ist grün mit bunten Blumen.
Mein Fenster ist groß und die Sonne scheint immer rein.
Mein Fernseher steht auf meinem Schrank.
Über meinem Bett ist ein Regal mit Medaillen.
Neben meinem Bett ist eine Lampe.
Unter meinem Schreibtisch steht ein Abfallbehälter (Papierkorb).
An der Wand hängt ein Bild.
Neben der Tür hängt ein Spiegel an der Wand.
Mein Bett ist braun.
Bocsánot, egy hiba van a hatodik mondatban:
helyesen : W a n d !!! :-)
Neben dem Teppich steht ein kleiner Tisch.
-------------
Der Tisch ist aber ganz klein, wenn er neben dem Teppich steht!...:)) Davon abgesehen, dass der Teppich liegt...:)
Neben dem Teppich ist ein kleiner Tisch platziert.
Itt jobb lenne, ha nem a szönyeg, hanem más "állna" az asztalka mellett.
Natürlich liegt ein Teppich auf dem Boden, sonst wäre es ein Wandteppich.
Weder die Größe des Teppichs, noch die des Tisches sind angegeben, und ich kenne auch das Zimmer nicht. Ergo : neben dem Teppich steht ein kleiner Tisch! Im österreichischen Sprachgebrauch wird vielleicht das Wort platziert gebraucht ( und auch im deutschen Hotel und Restaurantgewerbe!), im Deutschen klingt es hier antiquiert.
Bei Übersetzungen ins Deutsche ist es ratsam, alllgemein gebräuchliche Bezeichnungen jeder Art zu benutzen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!