Angol szavakba valaki segítene, hogy helyesen vannak leírva? meg amit nem tudtam arra is válaszolnátok?
kicsit atlathatobban maskor lszi :)
gyalog menni: to walk
egyszinu ruha: one colored dress (vagy clothes, ha magyar fele ruha gyujtonevre gondolsz)plain vagy monochrome dress
biciklivel: to go by bike (bicikli által megy, nem vele, mint tarsasag)
idobeosztast szervez: csak siman scheduling, vagy organizing time-table.
felvenni a ruhát: nem pick up, mert az felvenni a foldrol vagy a ruhatisztitobol "osszeszedni": getting dressed, to get dress
levenni: to take off the clothes, taking off clothes, take off your clothes helyes, vagy to get undressed
időpontot kér :azt irtad, hogy randit ker :)getting and appontment, to get an appontment, call (telefonon) for an appontment, fix an appontment, set a date for ...
mikor indul munkaba: what time do you leave for work? when do you go to work
lágy szellő: breeze
hőlégballonos: balloon ride
tűzoltó: the fire truck appeared
meg for tartani: micsodat?egy almat a kezeben vagy a baratod teged es nem hagy el? vagy nem dobod el a ruhadat?
amire gondoltam: this is not what I had in mind. This is not what I meant (nem ugy gondoltam)
vmi fele menni: going to a direction
atmenni a sivatagon: cross the desert
hátrahagyni: leave them -behind
Látom, nagyon sok energiat belefektettel az egeszbe es fontos neked.
Angolt tanulni nem ugy kell, mint a magyart pl. Nem szorol szora kell es szabad forditani, mert maskeppen fejezik ki.
Ha forditashoz szukseged van segitsegre, szikseges lenne leirnod azt is, hogy milyen kornyezetben erted, mert egy dolognak tobb variacioja lehet, meg magyarban is (lasd pl. a meg fog tartani. Meg magyarul se tudom, mire gondoltal)
Ha pl. vesszuk a biciklis kifejezesed, akkor a szorend sem helyes. Magyarul valoban a szo vege rakod a ragot es az igét, de az angolban nem. Sajnalom, hogy nincs jo hirem, de a forditas eleg nehez dolog, plane ugy, hogy az alapok nem tisztak.
Azert remelem segitettem
Ez igaz, veletlenul kimaradt, meg uj a vgepem
az a baj, hogy az ertelmezo szotart, ha magyarul irod be, az sem fogja megkerdezni, mire gondoltal. Viszont ha angolul magyarazza meg, akkor azt konnyeb leforditani magyarra (a magyarazatot, prbald meg :) Amugy lehet kapni konyv formatumban is, sot, vannak anglicizmusok/amerikanizmusokrol is konyv -ugyan arra a kifejezesre mas forditassal,jelentessel.
delelott, delutan jo.
around 7 o'clock (tudod, irtam :) forditva van!!
köt: mit kotsz, kotvenyt vagy pullovert?
10 percbe kerul ideerni: it takes 10 mins to get here odaerni: it take 10 minutes to get there
viragos ruha jo -pattern nem muszaj
sajat szoba jo
alkalmankent jo : de kifejezheted sometimes-sal, eventually
2-tol 5 ig : jo, de nem kell mindig o'clock amugy!! from 2 to 5, from 2 till 5.
szemuveges tema jo
soha nem fociztam: azt irtam soha nem fociztam rég ota. Tehat: I have never played soccer (football altalaban amerika foci)vagy I've never played soccer before, vagy I have not played football before/earlier
siker?
remelem ertekelsz :)
jajj, ne omleszd mar be lszi igy egymas utan :):)
légy ott 7-re: be there BY 7
ott voltam 7-kor: I was there AT 7.
A vonat 7-kor indul: the train leaves AT 7
Fél 8 után 5 perccel: At 7:35. 5 after 7:30. 5 to 7:40
Mi az hogy fel kell a legénység? Nem felkel, mint felébred? (igekotos, tehat egyben van)
felkel a legénység (attol fugg milyen, de megint nem reszletezel) de: the crew/staff/team wakes/gets up
mikor kel fel..what time do the team/staff/crew wakes/gets up?
6 -kor kel fel: the crew gets up at 6
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!