Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Angol szavakba valaki segítene...

Dori9898 kérdése:

Angol szavakba valaki segítene, hogy helyesen vannak leírva? meg amit nem tudtam arra is válaszolnátok?

Figyelt kérdés
gyalog menni-walk to go,egyszínű ruha- ?,biciklivel megy-bicycle to go, kellemes séta-pleasant walk,időbeosztást szervez-organized schedule,felvenni a ruhát-pick up dress,levenni a ruhát-take off your clothes,időpontot kér-asks for date,mikor indul a munkába-when you start to work,lágy szellő-?,hőlégballonos utazás-?,megjelent a tűzoltó autó-?,meg fog tartani-?,nem az amire gondoltam-?,vmi felé menni-?,átmenni a sivatagon-?,hátrahagyni őket-?

2013. dec. 18. 19:19
 1/7 anonim ***** válasza:
100%

kicsit atlathatobban maskor lszi :)


gyalog menni: to walk

egyszinu ruha: one colored dress (vagy clothes, ha magyar fele ruha gyujtonevre gondolsz)plain vagy monochrome dress

biciklivel: to go by bike (bicikli által megy, nem vele, mint tarsasag)

idobeosztast szervez: csak siman scheduling, vagy organizing time-table.

felvenni a ruhát: nem pick up, mert az felvenni a foldrol vagy a ruhatisztitobol "osszeszedni": getting dressed, to get dress

levenni: to take off the clothes, taking off clothes, take off your clothes helyes, vagy to get undressed

időpontot kér :azt irtad, hogy randit ker :)getting and appontment, to get an appontment, call (telefonon) for an appontment, fix an appontment, set a date for ...

mikor indul munkaba: what time do you leave for work? when do you go to work

lágy szellő: breeze

hőlégballonos: balloon ride

tűzoltó: the fire truck appeared

meg for tartani: micsodat?egy almat a kezeben vagy a baratod teged es nem hagy el? vagy nem dobod el a ruhadat?

amire gondoltam: this is not what I had in mind. This is not what I meant (nem ugy gondoltam)

vmi fele menni: going to a direction

atmenni a sivatagon: cross the desert

hátrahagyni: leave them -behind


Látom, nagyon sok energiat belefektettel az egeszbe es fontos neked.

Angolt tanulni nem ugy kell, mint a magyart pl. Nem szorol szora kell es szabad forditani, mert maskeppen fejezik ki.

Ha forditashoz szukseged van segitsegre, szikseges lenne leirnod azt is, hogy milyen kornyezetben erted, mert egy dolognak tobb variacioja lehet, meg magyarban is (lasd pl. a meg fog tartani. Meg magyarul se tudom, mire gondoltal)


Ha pl. vesszuk a biciklis kifejezesed, akkor a szorend sem helyes. Magyarul valoban a szo vege rakod a ragot es az igét, de az angolban nem. Sajnalom, hogy nincs jo hirem, de a forditas eleg nehez dolog, plane ugy, hogy az alapok nem tisztak.


Azert remelem segitettem

2013. dec. 19. 11:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:
nagyon köszönöm:) esetleg nem tudsz angol értelmezési szótárat .?ha beirok egy szót angolul akkor angulul is magyarázza meg pár szóban ?(5-6 vagy picit több de nem egy regénybe magyarázza meg)
2013. dec. 19. 15:40
 3/7 Girgoy ***** válasza:

[link]


Ez szerintem ilyen.


A fentiekhez csak annyit fűznék, hogy az "appointment"-ből kimaradt az i

2013. dec. 19. 17:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 A kérdező kommentje:
köszi köszi:) és ezek így helyesen vannak leírva ? délelőtt-morning(a.m.),délután-afternoon(p.m.),7 óra körül-7 o'clock around,köt-bind,10percbe kerül idaérni-10minutes to get there is,virág mintás ruhüa-flower patterned dress,saját szobám-my own room,alkalmanként-occasionally,2-től 5-ig-from 2 o'clock till 5 o'clock,régen szemüveget hordtam-I used to wear glasses,soha nem futballoztam régen-I never played football a long time ago
2013. dec. 19. 17:48
 5/7 anonim ***** válasza:

Ez igaz, veletlenul kimaradt, meg uj a vgepem


az a baj, hogy az ertelmezo szotart, ha magyarul irod be, az sem fogja megkerdezni, mire gondoltal. Viszont ha angolul magyarazza meg, akkor azt konnyeb leforditani magyarra (a magyarazatot, prbald meg :) Amugy lehet kapni konyv formatumban is, sot, vannak anglicizmusok/amerikanizmusokrol is konyv -ugyan arra a kifejezesre mas forditassal,jelentessel.


delelott, delutan jo.

around 7 o'clock (tudod, irtam :) forditva van!!

köt: mit kotsz, kotvenyt vagy pullovert?

10 percbe kerul ideerni: it takes 10 mins to get here odaerni: it take 10 minutes to get there

viragos ruha jo -pattern nem muszaj

sajat szoba jo

alkalmankent jo : de kifejezheted sometimes-sal, eventually

2-tol 5 ig : jo, de nem kell mindig o'clock amugy!! from 2 to 5, from 2 till 5.

szemuveges tema jo

soha nem fociztam: azt irtam soha nem fociztam rég ota. Tehat: I have never played soccer (football altalaban amerika foci)vagy I've never played soccer before, vagy I have not played football before/earlier


siker?


remelem ertekelsz :)

2013. dec. 19. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
igen értékeltelek:) a 7-re , 7-kor,7-ig ,fél 8 után 5 perccel ,fel kell a legényég, mikor kell fel a legénység ,a legénység 6kor kell fel hogy van ?:)
2013. dec. 19. 19:42
 7/7 anonim ***** válasza:

jajj, ne omleszd mar be lszi igy egymas utan :):)


légy ott 7-re: be there BY 7

ott voltam 7-kor: I was there AT 7.

A vonat 7-kor indul: the train leaves AT 7

Fél 8 után 5 perccel: At 7:35. 5 after 7:30. 5 to 7:40

Mi az hogy fel kell a legénység? Nem felkel, mint felébred? (igekotos, tehat egyben van)

felkel a legénység (attol fugg milyen, de megint nem reszletezel) de: the crew/staff/team wakes/gets up

mikor kel fel..what time do the team/staff/crew wakes/gets up?

6 -kor kel fel: the crew gets up at 6

2013. dec. 19. 19:56
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!