Lehet hogy hülye kérdés, de az észak-koreai fővárost magyarul miért nevezik Phenjan-nak, amikor az koreaiul, illetve angolul is Pyongyang?
Mert azt, hogy "fenjan" könnyebb nekünk kimondani, mint hogy "fjongjang". :-D
A Phenjan a régebbi, angol kiejtésnek megfelelő angolos írásmód, mi ezt vettük át, és ezt használjuk. De az utóbbi időben egyre több ország veszi át az adott városok eredeti, azaz saját kiejtés, vagy írás szerinti nevét. Például az angolok már a Pyongyang nevet használják.
Hasonló a helyzet Bombay-jel is, amelynek már mi is a hindu nevét (Mumbai) használjuk.
Köszönöm a választ. :) [Az amúgy p-vel van, nem f-fel, nem kötözködésképp, csak nekem pont a Phenjan a fura]
Én amúgy a Bombay szót használom :D
Előzőek jól mondták. Még annyit tennék hozzá, hogy hasonló a helyzet, hogy míg mi Pekingnek mondjuk Kína fővárosát, addig angolul az Beijing.
Ezeket a nekünk nehezen kiejthető nyelven született helyneveket minden más nyelv úgy próbálja meg kiejteni, ahogy tudja :) És mindenki olyan ábécével próbálja meg leírni, ami van neki. Igen, az angolban a PH az F, gondolj csak a photo szóra! :)
Nem, a ph az nem "f", hanem hehezetes "p". Nem görög szóról beszélünk, ugyanis...
Magyar kiejtéssel a legközelebbi kiejtés a "phjongjang".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!