Lefordítanátok ezt nekem magyarra? 2. felvonás
íme:
It will only take a day for a couple of us to move down there, please attack someone else
look what happened to the Turtles alliance for proof we will, and can, come down there
és ezt is:
I`m getting close to Furious Mogwai. had to take out robinracer on my way - i saw he had refused your invite lol
i guess i will be close to u tomorrow, so see u when i get back from work :p
Ez csak egy nap egy pár számunkra, hogy ott lent, kérjük támadni valaki
nézd, mi történt a teknősök szövetség igazolására fogunk, és lehet, gyere le ott
Kezdek közel Furious Mogwai. kellett kivenni robinracer on my way - láttam nem volt hajlandó a meghívást lol
Azt hiszem, közel lesz u holnap, így látni u mikor kap vissza a munkából
nem tudom, hogy jól e fordítottam...
Előre leszögezem, hogy ezek a mondatok elég értelmetlenek, szóval fordítani sem egyszerű :P
Csak néhány napig tart, hogy néhányan lemenjünk oda, kérlek támadj valaki mást.
Nézd, mi történt a Turtles (teknős) szövetséggel bizonyíték gyanánt, hogy le tudunk, és le is fogunk jönni oda.
Közeledem Furious Mogwai-hoz. El kellett intéznem Robinracert út közben - láttam, hogy elutasította a meghívásod lol. Azt hiszem közel leszek hozzád holnap, szóval majd látjuk egymást, ha visszaértem a melóból :p
Még egyszer mondom, hogy elég értelmetlen mondatok ezek, szóval ettől jobb fordítás nem nagyon lesz szerintem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!