Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Ez hogy van latinul?

Ez hogy van latinul?

Figyelt kérdés

Sziasztok! Valaki tudja, hogy hogy van latinul az, hogy : Győzni mindenek felett! Vagy győzelem mindenek felett!

Köszönöm előre is!



2012. okt. 7. 12:25
 1/6 anonim ***** válasza:

"Győzni mindenek felett !" Úgy tudom hogy nem lehet nagy betűvel írni hogy "Győzni" mert ni-re végződik a szó tehát ilyen nincs esetleg így: Győzelem mindenek felett!

És akkor ilyen nincs hogy győzni mindenek felett.

De ha akarod tudni hogy mi a Győzelem mindenek felett!

az: Super omnes, toriae!

2012. okt. 7. 13:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

(Azért nem lehet mert ami szó ni-re végződik az kisbetű. Te pedig mondatban ,mondatként, írtad le. De a Latin helyesírásnál is igy van csak valahogy máshogy van a szabály. LEHET HÜLYESÉG-ET MONDOK DE NEM TELJESEN TEHÁT 76-ban van kb. igazam. De látom leírtad .)



a Győzelem mindenek felett! így van Latinul: Super omnes, toriae!

2012. okt. 7. 13:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Köszi!
2012. okt. 7. 13:56
 4/6 don_treningatya ***** válasza:

Engedj pontosítnalak, Hardened.


magyar:

gyõzni: fõnévi igenév (nem tulajdonnév, tehát kisbetũ)

"Győzni mindenek felett!" : szintaktikailag hiányos mondat, azaz gondolatban vagy az eretetijében bõvebb. (pl. Célunk gyõzni mindenek felett.)

Ebben a mondatban a "gyõzni" mondatkezdõ szó, a mondatkezdõ szó elsõ betũjét nagybetũvel írni erõsebb szabály, mint a nem tulajdonneveket kisbetũvel írni, tehát naggyal kezdjük.

A -ni végzõdés (fõnévi igenév) nem zárja ki, hogy szerepeljen a mondatban. Amire lehet, hogy gondoltál, az hogy alanya és állítmánya nincs a mondatnak (ld. hiányos mondat), a tárgynak (gyõzni) pedig kéne kapcsolódnia az állítmányhoz. A "gyõzelem" szó használatával csak annyiban jobb a helyzet, hogy van alanyunk, de az állítmány hiánya miatt így is hiányos mondatot kapunk. Ezek a hiányos mondatok már csak ilyenek...

"Győzni mindenek felett!" és "Győzelem mindenek felett!" egyaránt helyénvaló, különbség stilisztikában és enyhén a morfológiájukban mutatkozik.


latin:

A klasszikus ókori latinban nem különböztetjük meg a kis- és nagybetũket. Alakilag csupa nagybetũkkel (maiuscula) írtak (róttak).

A sikeresen elõtalált idézet: "Super omnes, Troiae!" szó szerint ezt jelentheti: "Mindenek felett, trójaiak!". (Itt tennék egy kitérõt. Nem veletlen, hogy latinul nagy T a trójai, magyarul kicsi. A latin és leszármazottjai a nyugateurópai nyelvek logikája szerint a nép- és országnevekbõl - melyek magyarul is tulajdonnevek - képzett melléknevek, habár rendes melleknevek, mégis nagy betũvel írandóak. Magyarul nincs ilyen szabály, nekünk a melléknév az melléknév, bárhonnan is jött.)

Nem mondom, hogy valamely irodalmi mũben ne fordították volna a "Super omnes, Troiae!" -t "Gyõzni mindenek felett" -nek, hiszen a mũfordításban az elsõdleges a hangulatok átadása a nyelv által, nem pedig a nyelvtan szolgai követése, a tükörfordítás. Viszont ha erre vagy kiváncsi, ezeket a magyar mondatokat így mondanánk latinul:

"Super omnes vincere!", "Victoria super omnes!" (érdekes, a google fordító is jól adja vissza :)

2012. okt. 8. 20:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a kimertítő válaszokat! :) Ha már itt járunk az hogy van,hogy "Az élet koronája te vagy szerelmem"? köszi
2012. okt. 9. 16:04
 6/6 don_treningatya ***** válasza:
Corona vitae es, flamma mea.
2012. okt. 9. 22:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!