Egy jó angolos, le fordítaná?
Free, free to be myself
Free to need some time
Free to need some help
So I'm reaching baby, out
When I'm lonely in the crowd
Only silence gets too loud
I’ll be crashing on some couch
And even if I never forget you baby
Tonight I'm gonna let your memory baby
Go, always said I'd know
Ingyenes, szabadon önmagam
Ingyenes Kell egy kis idő
Ingyenes Kell egy kis segítség
Szóval elérve bébi, ki
Mikor magányos vagyok a tömegben
Csak a csend lesz túl hangos
Leszek összeomlik néhány kanapén
És még ha soha nem elfelejteni, bébi
Ma este én hagyom a memória baba
Menj, mindig azt mondta, én tudom
Valami ilyesmi. De ha kicsit zavaros akkor ne hibáztass este van álmos vagyok :)
Ezt nem tudom jól lefordítani, de valami ilyesmi:
Szabad, szabad önmagamnak lennem
Kellhet egy kis idő
Kellhet egy kis segítség (mármint, hogy "szabad, hogy kelljen", de az nem hangzik valami jól magyarul)
Szóval elérve béééjbi,
Mikor magányos vagyok a tömegben
Csak a csend lesz túl hangos
Le fogok dőlni a kanapéra (szó szerint: össze fogok omlani néhány kanapén)
És ha még nem is felejtelek el, bébi
Ma este emlékeztetni foglak, bébi
Menj, mindig mondtam, hogy szeretném tudni
Háááát, nem a legjobb fordítás, de azért többre lehet menni vele, mint a gugli fordítóval.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!