Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Valaki beszél latinul? Fordítá...

Valaki beszél latinul? Fordításhoz kérem a segítségeteket! A szöveg pedig a a következő: Soha ne feledd! Anya csak egy van! Szeretlek! Nem bízom a google fordítóban.

Figyelt kérdés

2012. jún. 24. 13:42
 1/9 anonim ***** válasza:

Szeretlek - Te amo. (igen, olaszul is)

Noli umquam oblivisci! - Soha ne feledd!

2012. jún. 24. 14:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen!! :)

Valaki tudna még segíteni, az "anya csak egy van" fordításban?

2012. jún. 25. 22:08
 3/9 don_treningatya ***** válasza:
Noli oblivisci! Mater est sola! Amo te! Translatori Gugulo nihil fido.
2012. jún. 26. 20:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm, hogy ilyen gyorsan válaszoltál!!! :)
2012. jún. 27. 16:58
 5/9 anonim ***** válasza:
El ne hidd a 20:57-es választ!!! Kamu. Google fordítós, ha megfigyeled, még az utolsó mondatot is bemásolta.
2012. jún. 27. 17:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 A kérdező kommentje:

Igen, az nekem is érdekes volt, de inkább az "amo te" volt a furcsa...Már csak az "anya csak egy van" fordítás kellene.

Nagyon fontos lenne.

2012. jún. 27. 19:11
 7/9 don_treningatya ***** válasza:

Matrem scortum tuam! Carissime 17:50-es.

Kipróbaltad mit dob rá a góglefordító?? vagy csak irogatsz a világnak, amice?


Ha megfigyeled az utolsó mondatot, bármily intuitív legyen, nem fordítja le a Google a saját nevét "Gugulus"-nak. Heccbõl fordítottam le az utolsó mondatot, habár arra nyilván nem kiváncsi a kérdezõ.

Különben én se bízok benne, magam gondoltam ki a fordításokat.


Miért ne lehetne "Amo te"? A szósorrend a kiemelendõ rész függvényében változtatható!


Anya csak egy van: tessék tükörfordítás: Mater sola una est. De ez egy olyan végtelenül egyszerũ, mondat, hogyha szállóigeként akarod használni, lényegretörõ, egyértelmũ közlésként, akkor vétek ilyen már-már szinte terjengõsen mondani.

Latinosabban inkább: Mater solast.

2012. jún. 28. 01:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen!!

Noli umquam oblivisci! Mater sola una est! Te amo!

Ez így nyelvtanilag helyes?

Tetováláshoz kell ez az írás és ezért kérnék pontos fordítást. Kellemetlen lenne utána, ha kiderülne, hogy nem értelmes...

Köszönöm!!

2012. jún. 28. 17:16
 9/9 don_treningatya ***** válasza:

nyelvtanilag okés de picit latintalan (nem alkalmaztak felkiáltójelet eredeti latin szövegekben, a mondat jellegét - esetünkben az emelkedettséget - a stílussal és szinonímákkal fejezték ki)


mi lenne ha olyat viselnél magadon a külsõdön, amit a belsõdön is viselsz, azaz érted, tudod, ismered azt amit láttatni is akarsz?

ha nem vagy közeli viszonyban az antik mũveltséggel, vagy a mediévális latinitással, akkor mit ér hogy annak lattatod magad?


ne vedd lehordásnak, de én inkább olyan javaslok tetováltatni, ami jobban közelebb áll hozzád; amit be is tudsz mutatni, ha valaki kérdezi hogy mi az a karodon. például egy szimbólum egy filmbõl, aminek a mondanivalojaval hasonulni tudsz.


oké hogy a latin cool, kiváltképp góthikus grafémákkal, de akkor tégy valamit azért hogy "megérdemeld".

én ezt látom illõ dolognak.

2012. jún. 28. 19:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!