Mi jelent ez a pár angol mondat?
Figyelt kérdés
That's right, walk home through
this unsavory neighborhood where I'll surely be sat upon by ruffians and miscreants,street hustlers
and road monkeys.
Illetve hogy a get to-s szerkezet?
pl:I get to kick...
2012. febr. 7. 15:00
1/1 Zoro válasza:
Igy forditanam:
Ez remek, seta hazaig keresztul ezen a kellemetlen (gusztustalan) szomszedsagon, ahol biztos nekem fognak esni a banditak es a gonosztevok, utcai gazemberek es az orszaguti majmok.
A get-tel sok nagyon sok mindent ki lehet fejezni. Venni-kapni valamit. Megerkezni eljutni valahova vagy valni valamive. Ezert ezt a felmondatot nem tudom leforditani. Sok mindent ki lehetne belole hozni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!