Mit jelent a belgyógyászati leletemen az hogy, "enyhe sedatív th javasolt"?
És ezt miért nem lehet magyarul IS ráírni? Esetleg csak magyarul (külföldön úgyse menne semmire a latin szavakkal, ha ott van mellette, hogy enyhe, meg javasolt...)
Minek adnak olyan leletet a betegnek, amit nem ért??
Azt csináltam.
Hátha olvassa egy doki.
Nem jól.
Ennyi erővel kínaiul is lehetne.
Mert a lelet nem a betegnek szól, hanem az orvosnak. És az egyezményes orvosi nyelv a latin. Valószínűleg azért se írják magyarul, mert a betegek (tisztelet a kivételnek) önkényesek. Rögtön nekiállnak leletet elemezni, elemeztetni a szomszéd Margitkával, és mielőtt a továbbiakat egy orvos megállapítaná, ők már tudják is a tutit. Sokszor egy adott orvos, csak részleteit látja a dolgoknak, részleteket is közöl. Ami félreérthető lehet a betegnek. Így születnek a de megnéztem a neten és tuti rákos vagyok diagnózisok. Nyilván, az a doki, akihez visszamegy a leleted, el fogja mondani, hogy mi a további teendő. Bár az a véleményem, hogy akitől ezt kaptad, annak is el kellett volna mondania.
Mert ugye a beteg tájékoztatása, megnyugtatása elsődleges.
1:52-es.
Szerinted mit fog érteni abból az amerikai orvos, hogy "javasolt" és "enyhe" ??
A betegnek meg minek adják, ha semmit nem tud meg belőle? A betegnek joga van megtudni, hogy mi a baja és ha egyszer rendelkezésre áll erről egy írás, akkor talán nem kéne 10 percen át felolvasni, meg lefordítani számára, mert a fele nem magyarul van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!