Multikulti család: magyar apa, kinai anya, német nyelvterület. Egy tartós kapcsolat esetén milyen kulturális hatások várnak a leendő gyerekeikre?
A szülők kizárt, h perfekt megtanulják egymás anyanyelvét, egymással németül kommunikálnak zökkenőmentesen.
A gyerek:
- németül fog tudni, mert ott él
- kinaiul meg fog tanulni, mert az anyja úgy beszél hozzá
- apa szeretné a magyart is továbbadni, és nem hagyni elveszni.
a kérdésem:
- nem sok egy pici gyereknek, h egyszerre 3 "anyanyelve" legyen?
- hány éves korára fog megtanulni beszélni rendesen, megkülönböztetve ezt a 3 nyelvet?
- ha 3 anyanyelve van, azok közül a német lesz a legerősebb? azt fogja tekinteni az igazinak?
- ha a beszédet még meg is tanulja, mi van az irással? a németet az iskolában beléverik. ha német/kinai iskolába megy, akkor talán a kinait is. a szép magyar helyesirásról le kell mondani?
van esetleg valakinek tapasztalata hasonló történetekben?
Angliában élek. Barátnőm magyar, férje kurdisztáni. A gyerek magyarul, angolul és kurdul anyanyelvi szinten beszél. 4 éves. A szülők angolul kommunikálnak egymással.
Kultúrális hatások: Anya felvette a muszlim vallást a férj miatt.
Mi magyar szülők vagyunk, lányunk itt született. 3 éves, angolt, magyart egyformán tudja. A magyar és angol kultúrát egyaránt próbáljuk neki tanítani, habár nehéz lesz összeegyeztetni. (pl itt van a karácsony, itt karácsonykor hozza a mikulás az ajándékot....most nem tudom eldönteni, melyiket mondjam neki:S)
Van egy kollégám aki Dél-afrikai (Angola) származású. Kint élnek Angliában családostul. A család összes tagja( jó páran élnek egy lakásban) beleértve a gyerekeket is több nyelven beszélnek.
Beszélnek angolul, protugálul, olaszul (mert a felesége olasz) és több helyi nyelven is beszél..
Mondom még a gyerekek is... Irigylem őket, mert annyi nyelven tudnak kommunikálni..
Én csak 2 nyelvről tudok nyilatkozni. Mi magyarok vagyunk, de Németországban élünk. A lányunk 4 éves, itt született. Mi csak magyarul beszéltünk hozzá, így amikor 2 és fél évesen oviba került, egy szót sem beszélt németül, magyarul viszont folyékonyan. Most már egész jól beszél németül is, az óvónők szerint fél éven belül utoléri a német gyerekeket teljesen. Itthon is sokat beszél németül, mikor milyen kedve van. Néha a magyar mondatokba is rak egy-két német szót.
Azon már mi is gondolkoztunk, hogy mi legyen a magyar helyesírással, de arra jutottunk, hogy a magyarok zöme sem tud helyesen írni (nézz csak szét ezen az oldalon), és valószínűleg sosem lesz rá szüksége, így ezt majd a anyukámra bízzuk, aki már mondta, hogy majd ő tanítgatja. A magyar történelemmel viszont tényleg nem tudom, mi lesz, azért jó lenne, ha arról is tudna valamit.
a magyar helyesirás alatt nem is teljesen azt értem, h hibátlanul irjon, hanem csak alapvető szabályokkal legyen tisztában, tudjon irni, olvasni. Pl. ismerje a betűket (a gi és a gy nem ugyanaz), ne keverje a v-t és az f-t (a németben a "v" az "fau"), értse mi az, h teljes hasonulás, felszólitó mód, ilyesmi.
ha belegondolok ez egy csomó teher megtanulni a kötelező német helyesirás és a kinai krixraxok mellett. De nyilván a kinai fog előnyt élvezni a magyarral szemben az ázsiai gazdasági kilátások, igy a nyelv hasznossága miatt.
----
papolok a helyesirásról, de azért irok rövid i-t mindenhol, mert nincs hosszú i a billentyűzetemen :)
Az anyanyelv nem lehet más, mint amit az anyukájától hall kiskorában. Amilyen nyelven mesét olvas neki, ahogy énekel, foglalkozik vele, esetleg imádkozni tanítja. Lehet nem ez lesz majd később a legerősebb nyelve, viszont az anyanyelve akkor is az marad.
A gyerekek agya, mint a szivacs, mindent magába szív. Lányom két nyelvet hall születése óta, én magyarul, a férjem szlovákul beszél vele. Tökéletesen külön tudja választani a kettőt. Mondaton belül sem keveri a szavakat. És az sem igaz, hogy később tanult volna meg beszélni.
A helyesírást pedig nem tanítani kell, főleg nem minden áron. Le kell vele ülni magyar újságokat, könyveket olvasni, majd később ezeket kell a kezébe adni. Persze nem úgy direktbe, a tanulás kedvéért. Hanem csak úgy véletlenül, pont azt elétenni, ami őt érdekli, de magyarul :-)
A helyesírás miatt ne félj:) Azt nem tanulva, hanem olvasva a legegyszerűbb elsajátítani. Ha olvas a gyerek magyarul könyveket, először meg kell neki mutatni, mi az "Ő" meg az "Ű" meg hogy a "V" az vé, de a környezetből ki tudja következtetni, melyik szó micsoda. A vasútból annyit ért, hogy "fasút" (német alapokon), de megérti, hogy az nem fasút hanem vasút. Ha pedig sokat olvas, a szavak hangalakja "beleég" az agyába.
Általános iskolában megfigyeltem, azok a gyerekek tudták egyedül normálisan megtanulni a j és ly hangok helyét, akik sokat olvastak és látták, hogyan néztek ki a szavak. Akik csak a szabályokat magolták, azok rendszeresen vétettek. Persze, többnyire később ők is behozták a lemaradást.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!