Ha a férj Dr. Hogyan helyes a feleség neve? Dr. XY-né, vagy: XY-né Dr. (én az utóbbiról hallottam, amiről eddig senki más)
XY-né Dr. : azt jelenti, hogy a nő Dr.
Első a helyes.
Dr. Kovács Béla felesége: Dr. Kovács Béláné
Ha Kovács Béla NEM doktor, de a felesége az, akkor:
Kovács Béláné Dr.
Ha férj doktor akkor dr.xy né Kovács Ilona
ha a nő a doktor akkor xyné dr.Kovács Ilona
Ha mindketten azok akkor dr xyné dr Kovács Ilona
angolulés németül nincs -né
csak a férj vezetéknevétkapja az asszony. a doctort egyáltalán nem.
Az ok, de a saját nevedet akkor hogy írod le?
Mert normál eseteben ugye megfordítod, ha XY vagy akkor YX -nek és mit csinálsz az Xné YZ-vel vagy az dr.XNé Yal vagy az Xné dr YZ-vel, mert ugye ez a neved kénytelen vagy valahogyan leírni.
Miért nem hagyod meg a lánykori nevedet? Manapság már meg lehet tenni.
A Kovács Béláné olyan mintha nem is te lennél hanem egy nő, akinek elvesztették a szabadságát, már neve sincs.
az "angolos" kérdezőnek.
Erre tudtommal nincs hivatalos szabály, az aláírásod úgysem változik, bemutatkozásnál meg úgy ahogy neked szimpatikus, de hogy a másikfél is értse.
Ennek megfelelően a -né-t használhatod, de nem fogják érteni, miért más a neved mint a férjednek.
Én így fordítanám:
Dr. Kovácsné Szabó Mária -> Mrs Mária Kovács (,née Mária Szabó)
Kovácsné Dr. Szabó Mária -> Mrs Mária Kovács, Phd.
Kovács-Szabó Mária -> Mrs Mária Kovács-Szabó
Szabó Mária -> Ms Mária Szabó
Dr. Kovács Istvánné -> Mrs (Mária) Kovács (née Mária Szabó)
de ezek egyik sem szigorúan kötött forma, csak úgy "kábé"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!