Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Nyelvtanari (angol-nemet)...

Nyelvtanari (angol-nemet) iskolai allas mellett lenne lehetosegem forditokent is karriert befutni?

Figyelt kérdés

Tanar szeretnek lenni .

Viszont a tanari fizetes melle szeretnek némi kiegeszitest.

Ezert arra gondoltam hogy a tanari allas mellett forditasokat is vegezhetnek akar itthoni, akar kulfoldi cegeknek fizeteskiegesziteskent masodallasban.


Van olyan lehetoseg hogy tanarkent otthon forditasokat csinaljak szabadidomben es epitsek ki ebben is kapcsolatokat?


Kapnek az angol es a nemet nyelvi forditasra eleg megbizasokat?


Tudnek osszeszedni a forditasokbol is erdemleges fizetest?


Lenne az angol-nemetre eleg igeny?


Vagy esetleg magandiakokbol tobb penzt tudnek keresni masodallasban ebbol a ket nyelvbol?


2018. jan. 30. 18:43
 1/4 anonim ***** válasza:
Ezt neked kell kitapasztalni majd.Azt is vedd figyelembe, hogy ás más időbeosztást kíván egy fordítói meg egy magántanári munka is. Angol német fordítókból is rengeteg van, és általában valamire specializálódnak ( pl jog, gazdaság, egészségügy, stb).
2018. jan. 30. 19:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
Karriert szeretnél fordítóként, vagy csak mellékest? Mert nem mindegy. Nem könnyű csak úgy mellékesként fordítónak lenni, mert ha nem tudsz bevállalni egy hirtelen jött 60 oldalas anyagot, akkor nem téged fognak keresni. Én már 7 éve dolgozok egy fordítóirodának, igaz nem angol vagy német, de tőlük átlagban havi 2-6 db pár oldalas anyagot kapok, tehát nekem ez tényleg csak kiegészítés. A magánórák sokkal inkább kiszámíthatóak és rendszeresek.
2018. jan. 30. 22:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Fordítóként nagyon telített a piac. És sokszor belekötnek hogy miért nincs fordítói képzettséged.


Elmondom mit csinált édesanyám: vidéki kisváros, elég szegény. Tanár volt 20 évig. Mindig vállalt diákokat, mostanában fel is kérték helyi tanfolyamokra, hogy németet tanítson mert sok szakmunkás megy ki a városból Németországba. Önéletrajzokat fordít, sokszor van hogy valaki tnault németül de jár hozzá felfrissíteni, mire kimegy.

És persze nem is hirdeti magát nagyon, de ebből bejön egy kicsi mellékes mindig.

Szerintem tarts nyitva több lehetőséget, és nézd meg, melyik a legjövedelmezőbb.

2018. febr. 1. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Alap, hogy egy fordító mindig igényes az írására. Pl. ékezettel ír és vesszőt tesz a hogy elé. (Tudom, most jön majd, hogy mobilon írtad...)
2018. febr. 2. 23:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!