Titeket is idegesít hogy sok álláshirdetésben angolul írják oda a munkakört? Pl:Junior HR Business Partner, Process development
Sok álláshirdetésben már nem is magyarul vannak leírva hogy kiket keresnek és milyen munkakörbe,hanem angolul írják oda:
Pl-Mobile developer,Programme manager,Claim manager,Custom specialist,Quality auditor,Production Planner,Maintenance leader
Hányok ezektől...a takarítót hogy fogják hívni ezek után? Tisztasági manager? vagy Purity manager?
Ezeket a munkaköröket a takarítóéval összehasonlítani nem is meredek, hanem merőleges!
A másik: ha valaki nem érti meg az angol meghatározást, eleve alkalmatlan a munkakörre.
Tényleg szánalmas. mindenhol azt hallani ki ilyen-amolyan junior senior manager stb. Hányinger.
Ebből is látszik, hogy túlságosan előrement ez a világ, és nem jó.
Aki ilyen munkakörben keres állást, az tudni fogja, mit jelent. Ha te nem ilyenben keresel, miért zavar? Így hívják és kész. A kérdésből is látszik, sok magyar még nem nőtt fel eléggé. Nem véletlen van kihangsúlyozva, hogy legalább angolul kellene tudni minimum.
Nyugodtan hányjál ezektől, de ilyen felfogás mellett ne is csodálkozz, hogy nem viszed semmire sem.
Multinacionális, főleg amerikai tulajdonú cégeknél a pozícióknak angol nyelvű megnevezése van. Egyszerűen ez a pozíció neve, és kész.
Mondjuk elég érdekes lenne egy "service delivery manager"-t, vagy egy "lean six sigma master black belt specialist"-et magyarra lefordítani.
És meg fogsz lepődni, de sok irodaházban a takarítószemélyzet egyenruháján "Cleaning Staff" díszeleg. A karbantartók meg "Facility" feliratú pólóban rohangálnak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!