Van itt valaki, aki uniós intézményekben fordít/tolmácsol esetleg egyéb? Nehéz bekerülni? Kellenek kapcsolatok?
Figyelt kérdés
2014. márc. 25. 10:17
1/4 anonim válasza:
Nem nehéz, de nagy a verseny. Ha jó referenciáid és szakmai múltad van, akkor nem "nehéz" semmi.
Nyílt jelentkezések vannak még a legkisebb uniós pozícióra is, nem is értem mire gondolsz kapcsolatok alatt.
2/4 A kérdező kommentje:
Köszi. A kapcsolatokkal arra gondoltam, hogy nyilván ha pár embert kiválasztanak, még onnan is be kell kerülni valahogy. Te ott dolgozol? Neked hogy sikerült?
2014. márc. 25. 11:20
3/4 anonim válasza:
Nem _annyira_ nehéz, a nagyobb baj, hogy kikerülni viszont könnyű, elég 1-2 dolgot félrefordítani.
4/4 A kérdező kommentje:
Ettől én is tartok, mert a második nyelvem a francia, kicsit gyenge. Ilyen szigorú az ellenőrzés?
Te fordítasz vagy tolmácsolsz? Milyen nyelvről?
2014. márc. 30. 01:07
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!