Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Dolgozik valaki fordítóirodánál?

Dolgozik valaki fordítóirodánál?

Figyelt kérdés
Éppen munkát keresek, és azt gondoltam, jelentkeznék néhány fordítóirodához is, hátha kapnék egy kis melót. Angolul és franciául beszélek középfokon. Elegendő ez? Megéri dolgozni ilyen helyen? Köszönöm a válaszokat!
2012. febr. 17. 15:13
 1/3 anonim ***** válasza:

Fordítóként dolgozok, fordítóirodáktól szoktam megbízásokat kapni. A középfok szerintem nem elegendő, erős felsőfok kell. Lehet, hogy felvesznek, de a saját életedet tennéd nehezebbé vele. A felvétel maga úgy működik, hogy próbafordítást küldenek neked, ami egy kb. 4 oldalas szöveg. Ezt kell az adott határidőig lefordítanod, majd visszaküldened. A lektoruk kiértékeli a munkádat és ezek után eldöntik, hogy adnak-e neked további munkákat. A próbafordításért soha nem fizetnek.


A továbbiakban különböző jellegű munkákat kínálhatnak fel: a legtöbb szerződésekből, ill. egyéb hivatalos papírokból van. Persze ott a szótár, de pl. ha fogalmad sincs a jogi szakszövegekhez magyar nyelven, akkor a francia eredetit is hiába próbálnád meg lefordítani. A munkát Tradossal számolják, tehát az ismétlődő szegmensekért nem kapsz pénzt. Egyes munkáknál a szövegszerkesztéssel is óráid mehetnek el, mivel pontos tükörfordítást kell készíteni. A fizetés része az, amiért az elején azt mondtam, hogy a saját életedet tennéd nehezebbé, az iroda ugyanis akkor fizet, ha a megrendelő is fizet és minőségi kifogás esetén 10, 50 v. 90%-ot is levonhatnak, esetleg egyáltalán nem fizetnek. A fizetés sem túl magas, angolból pl. a piac telítettsége miatt kb. bruttó 1 Ft-ot számolj karakterenként szóköz és ismétlődések nélkül, már ha egyáltalán kapsz munkát. Ennek ellenére én szeretem, mert imádok nyelvet tanulni, keresetkiegészítésnek tökéletes, de szerintem fordítani max. csak magánvállalkozóként éri meg. Jellemző egyébként, hogy a megrendelések kampányszerűen jönnek, tehát előfordulhat, hogy két hónapig semmi munkád nincs, majd egy hétig éjjel-nappal dolgoznod kell. Kb. évente százalékos értékelést készítenek a foglalkoztatott fordítókról, teljesítmény, stílus ill. egyéb paraméterek függvényében. Ha itt jól teljesítesz, akkor továbbra is sok megbízást kapsz, ha nem, akkor nem dolgoznak többet vele.

2012. febr. 17. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
Sajnos meg kell erősítenem az első válaszadót, a középfok édes kevés hozzá. Még a felsőfokú vizsgával sem biztos hogy megfelel valaki, mert a tesztek gyakran tartalmaznak olyan politikai, szakmai, és egyéb speciális nyelvezetet, szavakat, amit csak szakirányú képzettséggel lehet fordítani.
2012. febr. 17. 15:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Köszönöm a válaszokat!

Szakszöveget még az egyetemen fordítottam, de az belevágott a szakomba, nyelvészeti szöveg volt. Mivel most úgyis "ráérek" gyúrok egy kicsit a nyelvtudásra:)

2012. febr. 17. 18:00

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!