Idegen nyelvi titkár = Bilingual Secretary. Pontos a fordítás?
Figyelt kérdés
2011. szept. 28. 16:22
1/2 anonim válasza:
inkább foreign language secretary.....szerintem :D
2/2 anonim válasza:
Ezt a google fordító adta ki?:) A bilingual inkább egy nyelvészeti kifejezésnek tűnik, méghozzá magyarul olyat hívunk így, akinek két anyanyelve van. Inkább írd be azt a nyelvet, amelyen beszélsz. Pl.: Secretary with English language, Secrétaire avec langue francais.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!