Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Gyakornokként lehetne jelentke...

Gyakornokként lehetne jelentkeznem könyvkiadóknál fordítónak?

Figyelt kérdés

Van: érettségi, ECDL tanfolyam, Gyors- és Gépíró tanfolyam, valamint angol középfokú nyelvvizsga.

Tudom, ez kevésnek számít, a 35 évem meg már soknak. De szorgalmas vagyok, és a határidő a legjobb barátom :)



2021. nov. 14. 17:39
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
98%
A középfok édeskevés.
2021. nov. 14. 17:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
98%

Érettségi gyakorlatilag mindenhol alap, hacsak nem a gyártósorra robotolni vagy építkezésre sódert lapátolni mész.

ECDL ugyanez, az gyakorlatialg a közepes felhasználói szint.

Angol középfok (itt inkább a valós tudásra gondolok, nem a papírra) sok munkakörben valóban jelentene plsuzt, de egy fordítónak édeskevés.


Ebből egyedül a gyors- és gépíró tanfolyam ami ér valamit, de azzal önmagában nyilván nem leszel fordító. Szóval sajnos erre nem nagyon van esély.

2021. nov. 14. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 A kérdező kommentje:

Igen, gondoltam, hogy kevés. Pedig örülnék, ha nem a papírokat néznék, hanem a valódi tudást, a szorgalmat és az alázatot.

Jelenleg csak hobbiból fordítgatok regényeket. És ahogy látom, akkor meg is marad ezen a szinten.

2021. nov. 14. 18:19
 4/11 anonim ***** válasza:
95%
Na de milyen fokú a valódi tudásod? arról semmit nem írtál.
2021. nov. 14. 18:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 A kérdező kommentje:

Nagy fokú precizitás, monotonitás tűrés, választékos szóhasználat jellemez. Angol terén viszont jobb vagyok, mint a középfok, de kevesebb, mint a felsőfok.

Azt még el kell mondanom, hogy autista vagyok, és ezért a szóbeli kommunikáció nem az erősségem. Viszont írásban ennek pont az ellenkezője vagyok.

Szóval ezért sem fognak szóba állni velem a kiadók.

2021. nov. 14. 18:40
 6/11 anonim ***** válasza:
0%

Hát, akkor rajta, lássuk a precizitást és a választékos szóhasználatot, és ha már a határidő a legjobb barátod, akkor 19:01-re várom a fordítást ide.

At that moment, unfortunately, conditions inside the monastery could hardly be said to reflect the dream-like outer world. Magic had taken wings, no-one slumbered, peace was markedly absent, darkness had given way to a score of smoking oil torches and there was little enough around in the way of wine and roses.

2021. nov. 14. 18:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
93%
Fordításhoz a minimum a felsőfok. Minden más mellékes. Szépirodalomhoz meg talán még kevés is.
2021. nov. 14. 19:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:

#6-os: Sajnos tegnap egyéb elfoglaltságom akadt, ezért nem tudtam határidőre lefordítani az általad feltett részletet.

Csak most jutott időm a pótlására. Íme:

"E pillanatban sajnos a kolostorban uralkodó állapotok aligha tükrözték az álomszerű külső világot. A mágia szárnyra kapott, senki sem szunnyadt, a béke észrevehetően hiányzott, a sötétség átadta helyét a füstölgő olajfáklyák sokaságának, és a borból és a rózsából is kevés jutott a környékre."

2021. nov. 15. 08:04
 9/11 anonim ***** válasza:
91%

8-as: a "környékre" a végén nagyon stílus- és magyartalan. Ilyet nem mondunk. Ez egy középszintű tükörfordítás, pár apróbb és nagyobb hibával (that moment -> nem 'E pillanat', "wine and roses" - ez egy kifejezés, leggyakrabban "amíg tart a jó világ" értelemben fordítjuk, nyilván ebben a szövegen meg kell taláni a megfelelő alakot), és a szórendben is nagyon ragaszkodsz az eredetihez ami általában nem az igényes műfordítás jellemzője.

Ne haragudj, de ez egy kiadónak nem fog megfelelni.

2021. nov. 15. 16:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:
95%
Hogy valami jót is írjak, az egyik kiadó pár éve kiírt pályázatot, egy regény első fejezetével lehetett nevezni, sógorom (aki előtte nem foglalkozott műfordítással, de amúgy újságíró) nyert és azóta a sorozatban mindent ő fordít. De ezt teljes állás mellett csinálja.
2021. nov. 15. 17:11
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!