A fordítói piacon mennyire keresettek a kisebb szláv nyelvek?
Fordítóként érdemes kis szláv nyelvekkel munkát vállalni, van igény cseh/szlovák/lengyel fordítókra?
Engem főleg a cseh érdekelne.
Van már fordítói végzettségem, csak nem cseh nyelvből, de az eddig elsajátított nyelvek mellett megtanulnék csehül is magas szinten ha lenne vele munkám. Nem egyedül a cseh fordításból szeretnék megélni, de ha 2-3 másik nyelv fordításai mellett azokat is csinálhatnám, vállalhatnám, mert van rá igény, akkor lenne értelme megtanulnom.
Ki mit tud erről?
Ezekkel alapvetően az a baj, hogy kicsi a piac, és az a pár ember, aki "véletlenül" belecsöppen, jól le tudja fedni. Pár példa, hogy mire gondolok:
Ismeretségi körömben 4 ember van, aki magyarul és lengyelül is anyanyelvi szinten tud, 2 lengyel akik idejöttek egyetemre anno és ide házasodtak, és 2 magyar aki kinn járt egyetemre még a szocializmus alatt és utána kinn maradt egy darabig aztán hazajött.
Cseh: ismerek olyan felvidéki magyart, aki anno Prágában járt egyetemre (bölcsész) de már Mo-n él, és szokott vállalni cseh fordítást.
Volt egy bolgár (mérnök) kollegám aki nálunk járt egyetemre, tök jól megtanult magyarul, és utána 10 évet dolgozott a cseheknél - pl. ő is fordított már cseh műszaki szöveget magyarra kis plusz pénzért.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!