Juttatások. (mint a fizetés mellé járó pótlék) Hogyan mondnanád németül?
Figyelt kérdés
2010. márc. 15. 09:24
2/9 A kérdező kommentje:
és a rendszergazda?
2010. márc. 15. 09:43
3/9 A kérdező kommentje:
bocs, a SZERVER-t akartam kérdezni
2010. márc. 15. 09:44
4/9 A kérdező kommentje:
Ja, és köszi az ötletet!
(Itthon vagyok első gyermekünkkel, és kicsit kimentem a gyakorlatból - nem vagyok elég gyakorlatias a fordításban, és most kértek, hoyg fordítsak le egy önéletrajzot...)
2010. márc. 15. 09:46
5/9 A kérdező kommentje:
És a TŰZFAL?
2010. márc. 15. 09:50
6/9 anonim válasza:
A szerver az der Server (többes száma die Server). A tűzfal die Brandmauer (többes száma die Brandmauern). A juttatásoknak pedig mind-mind külön nevük van.
7/9 anonim válasza:
Juttatások: Nebeneinkommen
Szerver: server
Tüzfal: Firewall (Az angol kifejezést használják, a német a ház tüzfalát jelenti!)
8/9 anonim válasza:
Nebeneinkommen, az a mellékkereset.
A Juttatások, attól függ, hogy milyen, az lehet Bonifikation, Weihnachtsgeld, Urlaubsgeld stb.
a tűzfalra az angol "Firewall"-t (nagy betűvel) szokták használni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!