Egy fordítóirodába mennyi esély van bekerülni protekció nélkül, illetve mennyi ott a fizetés körülbelül?
Szerintem protekció nélkül kb. 0, de szerintem csak úgy lehet nem protekciósként bekerülni, hogy megkérded az adott céget, ahova szeretnél bekerülni, hogy nem keresnek-e embert.
Belsősként ismeretség nélkül tényleg esélytelen szerintem, max. ha kellő mennyiségű ingyen fordíttatás után meggyőződtek róla, hogy tényleg jól tudsz fordítani ESETLEG egy adott projekt kapcsán megbízási szerződést kötnek veled.
Ja és ha esetleg nem tetszene nekik a fordításod, ne is számíts rá, hogy valaha is megtudod, hogy mi volt a problémájuk a fordításoddal. + Vannak helyek, ahol lektorálást is vállalnod kell, arról nem beszélve, hogy mindent tegnapra kéne lefordítani plusz belsősnek általában inkább projektvezetőket keresnek.
A fizetés szerintem átlagos, max. nettó 125-150 ezer HUF lehet és akkor már sokat is mondtam. Plusz ha sok olyat kell fordítani, amiben nagyon sok a hasonló elem, akkor kevesebbért kell vállalni meg ugye nyilván hosszabb szövegeket felosztanak a munka mennyiségének függvényében több ember közt.
Meg nyilván attól is függ, hogy mennyi projektet vállal el az iroda és hogy ennek megfelelően hogy tudja dolgozóit kifizetni. Nyilván vannak irodák, ahol odafigyelnek arra, hogy a fordítók időben megkapják a lóvét.
Igazából olyan embereket keresnek, akik max. a mesében léteznek, mert előny, ha mondjuk orvosként, mérnökként, közgazdászként, jogászként végeztél (vagyis valami szakterületben jól elmélyedsz), plusz mellé tudjál két-három idegen nyelvet felső fokon és még az is kevés.
Az MSc képzés meg lótúró, mivel szakmát nem tanítanak, max. annyira felületesen, hogy szvsz az kevés ahhoz, hogy az ember értse is azt, amit fordít.
Na most egyértelmű, hogy pl. egy mérnök majd hülye lesz otthagyni a jól fizető állását csupán azért, hogy egy fordítóirodában dolgozzon kétharmad annyiért, ami ugyebár bőven egész embert kíván.
Na mindegy, majd más esetleg bővebben kifejti, hogy megéri-e a valamirevaló szakmádat lecserélni szakfordításra. :)
Forditoiroda egy osszetett dolog.
A belso forditok altalaban fix osszegert dolgoznak, de jutalekot is kaphatnak. Ez ilyen brutto 220-320.
Vagy ha szabaduszo forditokent dolgoznal, na akkor beleesel a melyvizbe. Szabaduszokent csak kapcsolatokkal jutsz megbizashoz, vallalkozoival, es legalabb par ev tapasztalattal referenciakkal. Persze legalisan.
Szamla nelkul, illegalisan barhogy barkinek fordithatsz.
Vallalkozoival nagyon kell vigyazni, mert a havi jarulekokat mindig be kell fizetni akkor is, ha nem kerestel semmit.
De forditoirodaba mostansag divat az ugynevezett projektmenedzsert felvenni. Ez csak jol hangzik. KB admisztrativ munkatarsnak felel meg. A forditasi megbizasokat kell menedzselni, ez ilyen end-to-end process.
Rengeteg a fordito, nagyon nagy a piac. Nagyon jonak kell lenni, es nem art a kapcsolatrendszer sem.
Akkor a nettó 150 ezerrel nem lőttem annyira mellé. :)
Na ja, sajnos elég belterjes szakma. Viszont párszor találkoztam már olyan hirdetésekkel, hogy flamand, finn, svéd, norvég, dán vagy lengyel, szlovák, szerb stb.. fordítókat keresünk. Szóval vagy ezekre érdemes rágyúrni vagy vmilyen távol-keleti nyelvre. Pl. japánnal, kínaival, koreaival talán ismeretség nélkül is lehet esélyed.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!