Külföldi webáruházban a szállításnál magyarul kell kitölteni, hogy utca, vagy köz meg ilyenek?
Kitöltöttem, hogy Gödöllő, Jóskapista utca 13.
Street-et kellett volna írnom?
Mert most írja a UPS, hogy ship to: GOEDOELLOE emiatt kérdem, hogy jól van-e ez így. Godollo-t kéne írni ilyenkor?
ha most egy ilyen várost keresnek az jó lesz :D vagy azért rendesen kezelik a városokat?
Delivery adress: Kovács András Jóskapista utca 13., 2100 Gödöllő(Hungary)
Tehát a cím jól van írva a kérdés az, hogy most GOEDOELLOE várost fognak keresni?
Érdemes Godollo-nek írni a várost. Csak azért, mert nem biztos, hogy képes lesz a rendszerük az ékezeteket kezelni. Még az ö-t talán, de az ő-t sokszor nem. Ugyanez igaz az utcanévre is, esetleg a saját nevedre is. Nem fogja Goedoellooe-nek átírni, egyszerűen kihagyja (Gdll?), de az i s lehet, hogy ő leszedi az ékezeteket.
A címben fölösleges bármit is angolul vagy más nyelven írni. A feladót nem érdekli, a postás meg vakarni fogja a fejét, ha nem érti.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!