Helyes magyarul a falka szót használni az oroszlánok vagy hiénák közösségére? Nincsenek más szavak rá?
Angolul ugye van különbség.
oroszlán - pride
hiéna - clan
kutyaféle - pack
Magyarul a falka mindhármat jelenti? Csak azért, mert felépítésben is eléggé eltérnek.
A pride élén egy vagy több domináns hím áll, a clan esetében domináns nőstények vannak, a packnél pedig egy domináns pár (hím és nőstény). És még azon belül is teljesen más a közösség tagjainak a rangja. Pl. hiénáknál ha jól tudom minden nőstény megelőzi a hímeket a rangsorban, stb.
A magyar a "falka" szót nem emberi csoport-ként értelmezi
Amennyiben emberi csoportra használja, pl.: "Egyenként gyáva nyulak, megalázkodók,de falkában mindenhatónak gondolják nagukat, akiknek minden jár."
Ez pejorativ.
A magyar "falka" gyűjtő fogalom, a csoport jellegére nem, csupán az összetartozásra utal.
Horda emberre is vonatkozik: őskor. Később törzsek.
“A horda történettudományi, antropológiai fogalma – a szó köznapi, pejoratív jelentésétől eltérően – az ősközösségi társadalomban együtt élő emberek csoportja, a nemzetségi-törzsi szerveződést megelőző lépcsőfok. Egymással rokonságban álló családok laza együttese, anyai vagy apai leszármazási alapon rendeződve, általában maximum 30–50 személy.”
A “falkában” gyűltek az emberek , már pejoratív értelmű, az állatokhoz hasonlítja.
Ugyanúgy a csorda ( marha) és a csürhe ( sertések csoportja) szó is.
Farkas falka, kóbor kutya falka, de más állatokra is vonatkoztatható:
“Egy fajta állatból összeverődött v. együtt terelt kisebb csapat.”
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!