Hogyan fordítanátok le bármely idegen nyelvre a "tessék mondani", "tetszik tudni", stb. típusú kifejezéseket? Van még olyan nyelv, amely segédigével is ki tud fejezni magázódást?
Nem szívesen linkelek szótárat, de hátha segít:
Én személy szerint nem találkoztam olyan nyelvvel még, amiben létezne ez a "köztes" formula a tegezés és a magázás között. Magyar ugye akkor tetszikezik, ha a tegezést túl bizalmaskodónak, de a magázást túl távolságtartónak találja. Mondjuk komaasszonyok egymás között, kisdiák a tanárnővel, és így tovább.
Sok nyelv a 3. személyt használja a magázásra, függetlenül attól, hogy egy "Ön" személyes névmás van-e benne. Még az angolban is lehetséges ez: "Does teacher want to come?" "A tanárnő akar jönni?" Az angol alapbetően tegeződő nyelv*, és a titulusok (sir, madam, teacher, father, stb.) gyakoribb használatával igyekszik inkább a nagyobb tiszteletadást jelezni, de a 3. személyű megszólítás ha ritka is, létezik.
*hogy az óangolban hogyan alakult ki, most ne menjünk bele....
Magázó segédige: ilyenről nem hallottam.
A francia nyelvben - ha szó szerint fordítjuk - megtalálható a "tessék mondani".
Dites-moi, s'il vous plaît! (mondja meg, ha önnek is (úgy) tetszik!)
Magyarra inkább "mondja meg, legyen szíves!"-nek fordítják.
(Plaire = tetszeni.)
#2!
A link fele egy nagy hulyeseg, barki irta.
Itt a “tessek” felszolito/uvoltozo, mig kerdezo tesseke alazatos kifejezes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!