Ki tudnánk-e találni egy jó magyar szót a "projekt"-re? Van-e valakinek ötlete?
Ha mondjuk a fejlesztési tervből kiindulva csinálnánk egy olyan szót, mint a maszek.
Vagy valami hasonlót, hasonló alapon.
Kedves Süsü; ezek közül egyiknek sincs olyan hangulati értéke a projektnek megfelelően, mint a maszeknak.(nek?)
Inkább nak.
Mit értünk „hangulati érték” alatt? Egy szó esetében két megközelítés lehet:
Pusztán nyelvtani megközelítésből a maszek ugye egy rövidítés, egy összetett szó, a magánszektor rövidítése. A projekt meg nem összetett szó, ráadásul ugye nem is magyar szó. Van magyar megfelelője, ezek közül van, ami összetett szó. A maszek esetén az első szótagokból áll össze a rövidítés. Akkor tessék: munterv, munprog, ütterv. Pusztán szóelemzés szempontjából pont olyan „hangulati értéke” van, mint a maszek szónak. De nem igazán értem, miért kellene egy A fogalomnak és egy B fogalomnak azonos hangulatúnak lennie.
Lehet tartalmi jellegű is ez az un. hangulati érték. Ebben az esetben nem a szónak, hanem annak van egy hangulata, amit reprezentál. Egy adott korban egy adott tevékenység, az azt végző emberek jellemvonásai, szóval egy csomó dolog megadja a hangulatát a szónak. A projektnek is van egy hangulata. Ebben benne van az is, hogy pont azok használják így ebben a formában, akik előszeretettel nevezik idegen néven a dolgokat (projekt, team, meeting). Ha most magyarítod a szót, pont ez a hangulati elem tűnik el.
Meg úgy összességében nem értem, hogy miért kell magyarítani egy olyan szót, aminek van magyar megfelelője, és használjuk is. Oké, egy fájlt lehet magyarítani, mert a jelentéstartamának nincs magyar megfelelője. Vagy mondjuk a digitális szót is lehet magyarítani, persze nem biztos, hogy érdemes.
Mindenesetre nekem ez a hangulati érték nem igazán értelmezhető.
Persze, hogy tartalmilag gondoltam. Mint, ahogy a maszeknek is van egy tartalmi hangulati színezete is, talán pont ellenkező, mint a projektnek. Olyan házi használatra való, papírtalan, szomszédias, ilyesmi; ellentétben a projekt utóízével az ember szájában.
Lehet ,hogy régi fekete-fehér filmeket nézve jutna az ember eszébe, nem tudom.
DE azért próbálkozhatunk, nem?
Mi értelme lenne a dolognak?
Az ilyen eröltetetten "magyar" szavak, kifejezések nem maradnak meg, mert a már jól bevált, mindenkinek érthetö és rövid szót nem fogják felcserélni olyannak, amit használat esetén elöször mindig el kell magyarázni.
Ez az utóíz meg hangulat szerintem nem más, mint maga a jelentés, tehát a szóalak és a konkrét fogalom kapcsolata a fejünkben. Mivel a projekt már meghonosodott valamennyire, elég nehéz lesz egy másik szóval kiváltani, akár csak rokon értelmű szinten is. Olyan, mintha a taxira keresnél egy "jó magyar szót". Ha még a korai időkben (amikor még nem számított jövevényszónak sem a "project") mondjuk egy humorista kitalált volna egy másik szót, akkor az vert volna gyökeret a magyarban. De erről valószínűleg lekéstünk, legalábbis utólag már nehezebb.
Amúgy ha ötletet vársz, akkor legyen "vetítés". :))
Legyen "strubanc".
Azért javaslom ezt, mert egy Batman-képregényben ez volt a hangutánzó szó egy ütéshez írva (ka-pow!, smack!, biff! és hasonlók helyett). Strubanc!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!