Miért használunk felesleges idegen szavakat?
Mire gondol az egyszerű ember, mit jelent a "metroszexuális" szó?
(a) Aki a metróban szexel
(b) Aki a metronómmal csinálja
(c) Piperkőc
A helyes válasz (c).
Vö. a szómagyarázatokat
pl. a "metroszexuális" szóra [link]
illetve a "piperkőc" szóra a [link] webcímen!
Ez a válasz tetszik a legjobban, de nem egészen értek egyet vele.
> A példád pedig picit sántít. A metroszexualitás közel sem azonos a piperkőcséggel
A két szó közel azonos jelentésű, de kor- és környezetfestő.
:-) A piperkőc kipödörte és kisuvickolta a bajuszát, mielőtt a vesztőhelyre induló kocsiba rakták Párizsban tíz+n-edik Lajos idejében.
:-) A metroszexuális befújta magát egy trendi dezodorral, és megigazította a nyakkendőjét, mielőtt elindult lefelé valamelyik New York-i ikertorony égő 60. emeletéről.
Szőrzetük más-más részét ápolták. Más-más kozmetikumokat használtak, de mindkét korban volt köztük mérgező és rákkeltő.
Ma visszaviszek egy borzalmas, félig angolul, félig magyarul írt könyvet a könyvtárba, Angel Barta: Titkos szerelmi affér Párizsban. Minden színt és ruházkodási kifejezést angolul ír le.
A "pink"-et még csak elfogadom, hiszen a "rózsaszínű" szónál rövidebb, és a "fing"-hoz hasonlóan illeszkedik a magyar hangrendszerbe. Divatszakértőknek talán mást is jelent, mint a régi magyar szó, bugyirózsaszínt vagy Barbie Baba-színt? A "magenta" szótól már borsódzik a hátam.
Színmintákat tudtok-e küldeni, hogy ez pink, az rózsaszínű?
Aki ilyet olvas, az megérdemli! Már a cím alapján elkerültem volna. :)
A pink állítólag az élénk rózsaszín, de hexadecimális kódolással nem tudom megmondani, melyik melyik. Nekem férfiakhoz hasonló színkódolásom van.
A toalett nem angol, hanem francia eredetű.
Hasznos volt számodra ez a válasz? (elmondom nem)
A válasz írója 72%-ban hasznos válaszokat ad.
A válasz megírásának időpontja: 09-11 21:08
Ha jól tudom mi most az idegen szavaktól ódzkodunk és nem az angol kifejezésektől. Szerintem ebben a tekintetben a toalett cseppet idegennek számít...
Utolsó: kikérem magunknak, mi azért tanulunk latint, hogy értsük egymást! :)
Pl. ebből még a szomszéd szobában sem értenek semmit, hogy: "Csináltam öt tápcsit, de szenesbe kell petéztetnem fertilitás-vizsgálat miatt, szóval odaadom őket. Felesek, jó lesz szűzszedéshez. Közben a PCR-hez szeretnék bekéredzkedni három mintával, Zsuzsi kéri, mert most jutott csak Apotome-hoz, de akkor nem fut le hatra a gél, ha most nem kezdünk hozzá. Cserébe légy szíves, rázd át ketteseket, ha úgyis a légyszobában vagy."
És ebben egy felesleges idegen szó nem volt, ugyanis egyet sem lehet mással helyettesíteni. :) (Mindent magyarul írtam, amit lehetett.)
09-14 21:06-nak:
Több olyan színminta van, pl a bublegum és a magenta a külsött linket, amelyeknek szabad szemmel nem látom a különbségét. Talán ki kéne pipettázni gimppel, és le kéne olvasnia az RGB-koordinátáit.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!