Végezünk kell a terítéssel, még mielőtt a vendégek megérkeznek. Végezünk kell a terítéssel, még mielőtt a vendégek megérkeznének. Melyik a helyes?
Másik kérdés:
Túl nagyvonalú lenne tőle, ha nem engedné meg.
Itt nem úgy kéne írni, hogy "nem lenne túl nagyvonalú tőle" ?
Mindkettő helyes a címben. A másiknál két ellenkező értelmű mondatról beszélünk.
Túl nagyvonalú lenne tőle, ha nem engedné meg, hogy kifizessük a kutyánk által okozott kárt.
Nem lenne túl nagyvonalú tőle, ha nem engedné meg, hogy anyukám 60. születésnapjára kivegyek egy nap szabadságot.
Köszönöm, akkor itt nem jól van:
"Nemsokára Udvaros Dorottya és az Ön főszereplésével bemutatják a Bandy lányok című darabot. Játszottak már valaha is együtt?
H. J.: Soha, de mind a ketten vártunk már egymásra. Túl nagyvonalú lenne a világtól, ha mi nem dolgoznánk közösen. Most ez teljesült."
Valóban elég fura mondat: mintha az amúgy pozitív jelentésű nagyvonalút véletlenül(?) valami negatív értelemben használnák. Ugyanakkor jusson eszünkbe, hogy van rá példa, amikor – hasonlóan a fenti idézethez – nem pozitív, hanem inkább semleges/negatív értelemben alkalmazzák a szót pl.: "XY elég nagyvonalúan kezeli a pénzügyeit..."
Eddig ugye még bármi lehet, akár pozitív is: nem vacakol apróságokkal, nem filléreskedik, fontosabb dolgokkal törődik, "tud élni", nem aggódja túl az anyagi dolgokat... – de ha így folytatódik:
"...tegnap is elszórt egy nagyobb összeget marhaságokra."
akkor már negatív a mondat kicsengése.
Egy ilyen mondatban pedig már egyértelműen negatív jelentésű a kifejezés:
"XY-ra általában az alaposság jellemző, ezúttal mégis nagyvonalúan kezelte a határidőket."
Tehát nekem úgy tűnik, hogy a "nagyvonalú (ember)" kifejezés pozitív, a "nagyvonalúan (kezel vmit/bánik vmivel)" viszont "attól függ"...
És itt jutunk el oda, hogy az idézett storyonline-cikkben azért fura a dolog, mert kicsit keveredik a kettő:
"...nagyvonalú [dolog] lenne a világtól..."
Tehát a melléknévi forma – amely általában emberre vonatkozik, és pozitív – itt egy (kvázi) cselekedetet jelöl, amely lehet ilyen is, olyan is, ez a formai ellentét pedig némi disszonanciát szül.
Gondolom, ilyesmit akarna jelenteni HJ válasza:
'...mind a ketten vártunk már egymásra. Ezt az erős vágyunkat már nem hagyhatta figyelmen kívül a sors, nagyon akartuk már a közös munkát, ez nem egy olyan apró kívánság volt, amit el lehet hanyagolni, amely fölött át lehet siklani, elkerülhetetlen volt, "muszáj" volt valamikor végre létrejönnie. Most ez teljesült."
[természetesen terjengősen "túlmagyaráztam", de csak az érthetőség kedvéért tettem. :-) ]
(Még az is lehet, hogy eredetileg nem olyan bénán hangzott el a mondat, mint amilyen ügyetlenül(?) végül átfogalmazta(?) az újságíró... Sosem fog kiderülni.)
"Végezünk kell"
VégezNünk kell, helyesen. Gondolom ezt te is tudod, csak lemaradt, a második mondatot meg inkább copypastéztad, ezért maradt benne abban is ez a betűhiány :)
De gondoltam szólok, nehogy másnak ez ragadjon meg.
Köszönöm mindenkinek!
Előző válaszoló: Igen, az elütés volt, de észre sem vettem. Jó, hogy szóltál.
BringaManó: most már értem, köszönöm a részletes választ!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!