A magyarázás egy nemzetközi szó vagy csak a magyarok használják?
A magyarázás nem egyenlö a magyar rázással.
Nyiss ki néhány szótárt és meglátod,hogy más nyelvekben
explikálnak,ami ugyanazt jelenti.
nem :)
Vannak hasonló kifejezések, amikben benne van a nyelv neve (pl angol: "in plain English" vagy német "Auf gutes Deutsch") de mindkettő azt jelenti, hogy "egyszóval"/"világosan kifejezve" nem pedig "megmagyarázni".
A németben létezik olyan, hogy ausdeutschen ige, azaz kinémetez, ami megmagyaráz-t jelent, de nem tudom, hogy mennyire elterjedt a használata. Az Ausdeutschung-ra, ami a magyarázat (tehát a főnévi forma) elég sok google találat adódik, az igére meg minden ragozott alakra külön kéne keresni, de pár próba alapján azt hiszem, hogy legalábbis a német netezők használják.
Angolban nincs ilyen.
Egyáltalán nem pihentagyú.
Nem kell a németben egyébként olyan messzire menni, nézd csak meg a beDEUTen igét.
Egy kis érdekesség: a mi "német" szavunk az orosz немец-ből (nyemec) ered, ami pedig a "немой"-ból (nyemoj), amelynek jelentése "néma", mivel nem értették!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!