Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » Grammatika. Hogy van helyesen?

Grammatika. Hogy van helyesen?

Figyelt kérdés

Egészségügyben dolgozom. Mocsok módon a latin és magyar nyelvtan képes keveredni. Íme egy hétköznapi togqlom, amely hivatalosan is botrányosan kering.

A szó higénia.

Csak a kórházban van egy halom kinézete:

Hiigénia, hygénia, hiigénikus, higénikus, hyigéniás. Na de kérdem én, melyik a helyes? Vagy egyáltalán mennyire helytelen a többi? Latin eredete jelentené ügye hogy kórokozóktól mentes. Így hy- előtag mint fosztó képző jelenik meg. Az utótag pedig természetesen a szennyeződések és kórokozókat tömörítené. Nabmost mivel a hétköznapi nyelvben példának okáért a Natrium- hypochlorid oldatot is Hipónak hívjuk, de hivatalos megnevezése Hypo lenne. Ami latinul megint csak valaminek a csökkenése vagy hiánya. Fura ez. Nem de?!



2015. jan. 1. 06:53
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

A hypo- előtag jelentése "kevés, alatt" (ellentéte a hyper-, melynek jelentése "sok, túlzott")

Eredete inkább görög, mint latin, az eredeti latin ABC-ben ugyanis az -y nem létezett, a görögöktál vették át, mint sok más betűt is.

Kiejtése eredetileg -ü volt, később lett csak -i.

A mai nyugati nyelvek legtöbbjében "hygi"-nek írják, a Magyar Helyesírási Szótárban "higiénia, higiénikus, higiéniás" szerepel, az ipszilonos formát nem fogadja el.

2015. jan. 1. 08:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%

a latinban nincs hy-előtag. Ez görög. És mivel a görög nem latin betűs írás ezért az akadémai mostani álláspontja szerint fonetikusan írod át. A két háború között volt az a szokás, hogy ltinosították, és azt írták át magyarra, pl Platón = Plátó. Viszont a különböző tudományok a saját átírási formáikat használják.

Az első példádból egyik alak sem helyes, mert az a az úgy van, hogy "higiénia" (nincs két "i" egymás mellett, hanem közötte van egy "g") és ezt lehet úgy ártírni, hogy hygiénia, hygienae stb A hipó pedig nem ugyanaz az eset, mint a "Natrium -Hypochlorid", mint ahogy a "metró" szót is úgy írod le, hogy metró és nem "métro",ahogy eredetileg a "chamin de fer métropolitain" kifejezésben szerepel része lenne

2015. jan. 1. 08:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
49%
HigIénia ráadásul.
2015. jan. 1. 11:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Egészen fonetikus nem lehet, mert akkor hü-nek ejtenénk a hy-t.

Utolsó előtti válaszoló, lehet, hogy csak elírtad, de az eredeti szó "chemin de fer métropolitain". (Chemin = út, fer = vas, métropolitain - megint csak a görögből! - nagvárosi, magyarul városi vasút!) :)

2015. jan. 1. 11:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:
Köszi a válaszokat! Ma is okosabb lettem. :)
2015. jan. 1. 15:41

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!