Grammatika. Hogy van helyesen?
Egészségügyben dolgozom. Mocsok módon a latin és magyar nyelvtan képes keveredni. Íme egy hétköznapi togqlom, amely hivatalosan is botrányosan kering.
A szó higénia.
Csak a kórházban van egy halom kinézete:
Hiigénia, hygénia, hiigénikus, higénikus, hyigéniás. Na de kérdem én, melyik a helyes? Vagy egyáltalán mennyire helytelen a többi? Latin eredete jelentené ügye hogy kórokozóktól mentes. Így hy- előtag mint fosztó képző jelenik meg. Az utótag pedig természetesen a szennyeződések és kórokozókat tömörítené. Nabmost mivel a hétköznapi nyelvben példának okáért a Natrium- hypochlorid oldatot is Hipónak hívjuk, de hivatalos megnevezése Hypo lenne. Ami latinul megint csak valaminek a csökkenése vagy hiánya. Fura ez. Nem de?!
A hypo- előtag jelentése "kevés, alatt" (ellentéte a hyper-, melynek jelentése "sok, túlzott")
Eredete inkább görög, mint latin, az eredeti latin ABC-ben ugyanis az -y nem létezett, a görögöktál vették át, mint sok más betűt is.
Kiejtése eredetileg -ü volt, később lett csak -i.
A mai nyugati nyelvek legtöbbjében "hygi"-nek írják, a Magyar Helyesírási Szótárban "higiénia, higiénikus, higiéniás" szerepel, az ipszilonos formát nem fogadja el.
a latinban nincs hy-előtag. Ez görög. És mivel a görög nem latin betűs írás ezért az akadémai mostani álláspontja szerint fonetikusan írod át. A két háború között volt az a szokás, hogy ltinosították, és azt írták át magyarra, pl Platón = Plátó. Viszont a különböző tudományok a saját átírási formáikat használják.
Az első példádból egyik alak sem helyes, mert az a az úgy van, hogy "higiénia" (nincs két "i" egymás mellett, hanem közötte van egy "g") és ezt lehet úgy ártírni, hogy hygiénia, hygienae stb A hipó pedig nem ugyanaz az eset, mint a "Natrium -Hypochlorid", mint ahogy a "metró" szót is úgy írod le, hogy metró és nem "métro",ahogy eredetileg a "chamin de fer métropolitain" kifejezésben szerepel része lenne
Egészen fonetikus nem lehet, mert akkor hü-nek ejtenénk a hy-t.
Utolsó előtti válaszoló, lehet, hogy csak elírtad, de az eredeti szó "chemin de fer métropolitain". (Chemin = út, fer = vas, métropolitain - megint csak a görögből! - nagvárosi, magyarul városi vasút!) :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!